Сурдопереводчик должен уйти

1

Если название этой статьи Вас возмутило, значит не все потеряно. Значит – надежда есть. Значит – вы мой товарищ.

Мне больно наблюдать над тем, что происходит сейчас на поприще жестового языка. Я совсем не хочу, чтобы профессия переводчика была заменена бегущей строкой.

Я не боюсь конкретики, и сейчас я обозначу проблему и предложу решение, если конечно вы готовы идти этим путем.

Существует прекрасная методика уничтожения любой социальной структуры. Вот кратко эта методика:

  1. лишить структуру содержания;
  2. раздуть бюрократию;
  3. ждать, когда структура уничтожит себя сама.
Log in to comment

Добавлен: 1 мес. 6 дн. назад ?втор: Ростислав Сергеевич Ушаров #319
Ростислав Сергеевич Ушаров аватар
Интересная статья.
Есть здравый смысл и поддержу.

Звонит мне крупное Объединение, нужен переводчик срочно в Москву.
- Я в Воронеже нахожусь, к сожалению.
О- Скажите пожалуйста, для переезда у вас есть возможность?
- Да, есть. Но зависит от перспективы.
О - Вы в резюме указали зарплату 25-30тр, заметили, что многие такую сумму ставят, а то и по 14.000₽, это ведь такая редкая и важная профессия, в вас нуждаются, а вы удешевляете свой труд, свою уникальность. Почему?
- Потому-что мы не защищены, мы невидимки, нет оценки труда и тд.
О - Очень жаль что такая необходимость возникает в занижении. Мы готовы предложить вам достойный заработок, будет оклад 45тр, вы согласны? Было бы это для вас привлекательно ?


Т.е. всё зависит от нас. Дамы и господа, не падайте, держите планку! И таким образом мы конечно всеми силами выдержим.
Не нужно пучить глаза на цены других переводчиком если там три нуля и более за час. Наоборот задумайтесь и придите к логическому мнению.
Не нужно оскорблять и коситься.
А переводчики будут нужны, если их будут требовать и глухие. А им многим не хочется, потому что нужно нести ответственность, отвечать на занятиях, защищать диплом и т.д., если нет переводчика, их по привычки не трогают и просто идут на уступки. От этого и мы страдаем.
Нужно всеми нашими силами исправлять это, доносить что люди которые должны пользоваться услугами переводчика, чаще всего теряют чувство ответственности, рушится и воспитательная часть в том числе. В общем началось с малого, дошло даже дальше. Всё взаимосвязано!
Подробнее...
1

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

СТАТЬЯ ПОСВЯЩЕНА 74- ЛЕТИЮ СНЯТИЯ БЛОКАДЫ ЛЕНИНГРАДА

Анна Абрамовна Игнатенко вспоминает об Иосифе Флориановиче Гейльмане.

          Я познакомилась с ним, когда мне было 24 года, в середине 50-х годов прошлого века. Вспоминая Иосифа Флориановича, мне хочется сказать о нем много хороших добрых слов.

СОВЕСТЬ ОБЩЕСТВА

«Была война, прошла война

Над полем боя тишина.

Но по стране, по тишине

Идут легенды о войне..»

Лев Ошанин

Он родился 6 марта 1923 года в семье глухих, его родители потеряли слух в раннем детстве. Маленький Иосиф сразу увлёкся необычайной красотой жестового языка и пронёс любовь к нему через всю свою долгую жизнь. Родители его были грамотными людьми для того времени, они получили очень приличное образование в училищах Санкт-Петербурга. Отец работал чертежником на заводе «Электросила» (бывший «Сименс»), мать была домохозяйкой, позже стала активисткой общества глухих и принимала участие в художественной самодеятельности. В доме родителей Гейльмана любили собираться глухие ленинградцы, а маленький Иосиф, стоя на табуретке, переводил на жестовый язык то, что говорили по радио. Позже, его просили переводить уже серьезные мероприятия: конференции, лекции.

Так, в 12 лет, сидя на плечах какого-либо крепкого и высокого глухого, он переводил в Ленинградском Доме просвещения для неслышащих лекции,  беседы и другие мероприятия.

Надо сказать, что по натуре  своей Иосиф Флорианович был очень активным,  деятельным и ответственным человеком. Вероятно, поэтому именно в 15 лет Иосиф Флорианович стал членом ВОГ. В 17 лет поступил в Ленинградский государственный университет.

И именно ему,  18-летнему юноше, Центральное  правление ВОГ и его первый председатель Павел Алексеевич Савельев  доверил быть ответственным за целый пароход, на котором отправились в путешествие 300 глухих детей-школьников по реке Волге от Москвы до Астрахани.

Это было в середине июня 1941 года. А едва доплыв до Ярославля, они узнали, что 22 июня Германия без объявления войны напала на Советский Союз.

Началась Великая Отечественная война.

Можно только представить, насколько возросла ответственность, забота о детях, их здоровье, организации их быта, питания и т. д. в условиях начавшейся войны.

Конечно, с детьми Гейльман был не один, но он отвечал за всё и за всех. И это испытание Иосиф выдержал – всех ребят привез в Москву.

В это время в блокадном Ленинграде умирали от голода родители Иосифа Флориановича.

Иосиф прорвался в Ленинград после снятия блокады Ленинграда в 1944 году  без пропусков, которые были обязательны в военное время. Все эти годы он ничего не знал о родителях и брате. Иосиф Флорианович рассказывал, как, выйдя на площадь Восстания на Невский проспект, он увидел пустой город. Дошел до своего дома и от соседей узнал, что родители умерли от голода, а брат на фронте. Но горе не сломило Гейльмана.

Он понял, что надо начинать новую жизнь!

Ведь он хорошо знал нужды и проблемы глухого человека: получение образования, овладение профессией, уравнивание в правах со слышащими, получение ими льгот как инвалидов по слуху.

В память о своих родителях стал работать переводчиком жестового языка в системе ВОГ. Много работая в качестве переводчика, а затем и завучем в школе глухой рабочей молодежи, он задумался о том, как разнообразить и усовершенствовать жестовую речь, так как язык глухих был очень беден, следствием чего являлась всеобщая безграмотность.

Так, в середине 50-х годов прошлого века в Ленинграде по инициативе Иосифа Флориановича была открыта  очно-заочная специальня средняя школа рабочей молодежи для людей с нарушениями слуха и речи № 92. Директором ее была замечательный, очень опытный сурдопедагог Марина Семеновна Анохина, а Иосиф Флорианович какое-то время был завучем.

Ей Гейльман и показал свой первый труд — «Букварь» для глухих, и потом в соавторстве с ней выпустит много учебников.

Иосиф Флорианович Гейльман внёс очень большой вклад в изучение жестового языка. Ему принадлежит наиболее полное в то время описание особенностей жестового языка.

Грустно, очень грустно. Понимаю, что человек живёт не вечно!!! Рано Он ушёл… Несчастна и трагично закончилась его жизнь.

Он был СОВЕСТЬЮ нашего Общества! Но очень скоро был забыт.

                                                                  Записала воспоминания,

Воронина Оксана

                                                                  25 января 2018 г.

Log in to comment