Сурдопереводчик должен уйти

1

Если название этой статьи Вас возмутило, значит не все потеряно. Значит – надежда есть. Значит – вы мой товарищ.

Мне больно наблюдать над тем, что происходит сейчас на поприще жестового языка. Я совсем не хочу, чтобы профессия переводчика была заменена бегущей строкой.

Я не боюсь конкретики, и сейчас я обозначу проблему и предложу решение, если конечно вы готовы идти этим путем.

Существует прекрасная методика уничтожения любой социальной структуры. Вот кратко эта методика:

  1. лишить структуру содержания;
  2. раздуть бюрократию;
  3. ждать, когда структура уничтожит себя сама.
Log in to comment

Добавлен: 1 мес. 6 дн. назад ?втор: Ростислав Сергеевич Ушаров #319
Ростислав Сергеевич Ушаров аватар
Интересная статья.
Есть здравый смысл и поддержу.

Звонит мне крупное Объединение, нужен переводчик срочно в Москву.
- Я в Воронеже нахожусь, к сожалению.
О- Скажите пожалуйста, для переезда у вас есть возможность?
- Да, есть. Но зависит от перспективы.
О - Вы в резюме указали зарплату 25-30тр, заметили, что многие такую сумму ставят, а то и по 14.000₽, это ведь такая редкая и важная профессия, в вас нуждаются, а вы удешевляете свой труд, свою уникальность. Почему?
- Потому-что мы не защищены, мы невидимки, нет оценки труда и тд.
О - Очень жаль что такая необходимость возникает в занижении. Мы готовы предложить вам достойный заработок, будет оклад 45тр, вы согласны? Было бы это для вас привлекательно ?


Т.е. всё зависит от нас. Дамы и господа, не падайте, держите планку! И таким образом мы конечно всеми силами выдержим.
Не нужно пучить глаза на цены других переводчиком если там три нуля и более за час. Наоборот задумайтесь и придите к логическому мнению.
Не нужно оскорблять и коситься.
А переводчики будут нужны, если их будут требовать и глухие. А им многим не хочется, потому что нужно нести ответственность, отвечать на занятиях, защищать диплом и т.д., если нет переводчика, их по привычки не трогают и просто идут на уступки. От этого и мы страдаем.
Нужно всеми нашими силами исправлять это, доносить что люди которые должны пользоваться услугами переводчика, чаще всего теряют чувство ответственности, рушится и воспитательная часть в том числе. В общем началось с малого, дошло даже дальше. Всё взаимосвязано!
Подробнее...
1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Стихотворение «На балконе — воробей», написанное Иосифом Флориановичем Гейльманом в 1991 году, во время его прибывания у детей в Америке. 

Ио́сиф Флориа́нович  ГЕЙЛЬМАН

На балко́не – воробе́й* 


1
Жил да был воро́бышек росси́йский,
Без родни́, – по до́му тоскова́л, –
Постоя́нной не имел пропи́ски…
С каждым днем всё дальше залета́л.

2
Скок-поско́к вперёд, по белу свету,
Мельтеши́л средь взрослых и детей
Незаме́тный на большо́й планете,
Пте́нчик малый – с кличкой «Воробе́й».

3
Он гнезди́лся где-то на Востоке
В крае стройных елей и берез,
В стайке братьев не был одино́ким,
Зёрнышки клевал…Жил в мире грез.

4
Рос норма́льным, балова́л – не сли́шком,
На база́рах пти́чьих – щебета́л.
День за днем, при о́стреньком уми́шке,
Молча, в одино́чку, «созрева́л».

5
Испыта́в невзго́ды непого́ды.
Лю́тое дыха́ние зимы́,
Про́жил годы в царстве несвобо́ды
Под угро́зой го́лода и тьмы.

6
Гордо пикнул – заключи́ли в клетку.
Хорохо́рился. – приби́ли. – Помира́й!
Выжил чу́дом. – Вы́ручили детки:
Вы́пустили с ми́ром. – улета́й!

 7
Пролете́л воро́бушек росси́йский
Через океаны и моря,
Путь проде́лал далеко́ не бли́зкий,
Убеди́лся: ту́жился не зря.

8
Скинул с глаз навя́зчивые шо́ры:
Со́лнце, не́бо, стаи птиц круго́м.
Повида́л Аме́рики просто́ры,
Загляну́в в пути́ из дома в дом.

9
По́нял: не грози́т злоде́йский вы́стрел,
Смо́жет до́брых обрести́ друзе́й. ­–
Осмотре́лся, пёрышки почи́стил
И не стал чура́хать от людей.

10
Приземля́лся в города́х и сёлах,
В хле́бном по́ле ла́комился всласть. –
Стал соли́дным, гла́дким и весёлым,
К воробьи́хе пристрасти́лся, в масть.

11
Разуме́ется, реши́л гнезди́ться,
Ме́сто подобра́л к исхо́ду дня..
Но, – тако́му на́добно случи́ться,–
На балко́не увида́л меня́.

12
За-чи—ви́-кал, будто под сурди́нку,
Ви́дно, собесе́днику был рад,
Щебета́л серде́чно и с грусти́нкой:
Как бы не пришло́сь лете́ть наза́д…

Мо́жет он почу́ял, сироти́нка,
Что я та́кже ру́сский иммигра́нт.

14.11.1991 г.

*Вско́ре по́сле прилёта в USA, действи́тельно встре́тил /на балко́не/ ста́рого знако́мого воробья́.  Непроизво́льно поду́малось: росси́йский.

 

Log in to comment