Устав «Московской ассоциации переводчиков русского жестового языка»

1
   

Утверждён
Общим собранием учредителей
Общественной организации
Протокол № 1 от «14» февраля 2019 г.

Одобрен Общим собранием ассоциации
Протокол № 2 от «01» марта 2019 г.

Устав
«Московской ассоциации переводчиков русского жестового языка»
(общественной организации без образования юридического лица)

1. Общие положения

1.1. Общественная организация является основанным на членстве общественным объединением, созданным на основе совместной деятельности для защиты общих интересов и достижения уставных целей объединившихся граждан.

1.2. Учредителями Ассоциации является Московская городская организация ВОГ и физические лица. Учредители ассоциации имеют равные права и несут равные обязанности. Учредители автоматически становятся его членами, приобретая соответствующие права и обязанности.

1.3. Полное наименование: Общественная организация «Московская ассоциация переводчиков русского жестового языка» (далее по тексту — Ассоциация).

1.4. Сокращённое наименование: «МАП».

Log in to comment
Подробнее...
1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Что можно сказать про новый ГОСТ на жестовый язык?
Ну, первое, что ГОСТ на язык — это полный бред.
Покажите мне ГОСТ на английский язык, в котором (в ГОСТе) определяются какие виды речи «в законе», какие — вне; какие речевые конструкции можно использовать, какие — нельзя. И предъявите этот ГОСТ на английский язык в МГИМО или любому переводчику английского языка.
А где ГОСТ на русский язык, я вас спрашиваю?!

Второе — что данным ГОСТом переводчики жестового языка в образовательных учреждениях поставлены вне закона, ибо главная задача переводчика в образовательном процессе — давать такой перевод, чтобы глухой дома, открыв учебник, мог узнать и понять читаемый материал, что отныне противоречит ГОСТу.

Третье, и основное — что главный удар этот ГОСТ наносит по глухим, за права котрых, якобы, ратуют инициаторы его принятия. Буде этот ГОСТ воплощённым в жизнь — глухие окончательно лишаться русского лексикона и полностью перейдут в статус неграждан, невладеющих государственным языком, что прямо идёт в разрез с государственной политикой:

«Русский язык для нас – язык государственный, язык межнационального общения, и его ничем заменить нельзя, он естественный духовный каркас всей нашей многонациональной страны. Его знать должен каждый. Языки народов России это тоже неотъемлемая часть самобытной культуры народов России; изучать эти языки — гарантированное конституцией право, право добровольное. Заставлять человека учить язык, который для него родным не является, так же недопустимо, как и снижать уровень и время преподавания русского. Обращаю на это особое внимание глав регионов Российской Федерации».
В. В. Путин. Президент России.
ЙОШКАР-ОЛА, 20 июля 2017, заседание Совета при президенте России по межнациональным отношениям. РИА Новости*.
https://ria.ru/society/20170720/1498850306.html.

Но самое фееричное состоит в том, что разработчиком этого ужаса является, внимание! — «Всероссийский научно-исследовательский и испытательный институт медицинской техники» Федеральной службы по надзору в сфере здравоохранения (ФГБУ «ВНИИИМТ» Росздравнадзора).
Повторяю по буквам: ГОСТ по жестовому языку разработал институт МЕДИЦИНСКОЙ ТЕХНИКИ.
Всё. Точка. Приплыли.

Я участвовал в подготовке ГОСТа на формат электронного документа (ГОСТ Р ИСО/МЭК 26300-2010), в бытность моей работы в ООО «Инфра-ресурс». (http://docs.cntd.ru/document/1200083207)
Для этого я изучил комплект ГОСТов о том, как писать ГОСТы. Согласно их положениям, в перечне разработчиков первым указывается тот человек, или та организация, которая пишет основной текст. Остальные — лишь как консультанты.
И здесь мы видем, что институт медтехники разрабатывает стандарт на язык и условия оказания переводческих услуг.
А давайте теперь ГОСТы на стоматологические материалы разрабатывать и утверждать в Научно-техническом совете Росавтодора или НИИ Нефтегазавтоматика!
А чо? — сойдёт!

Почему получилось так?
Потому что данный ГОСТ принимался кулуарно — никто из переводческого сообщества не знал о планах по подготовке данного документа. Готовила его узкая группа лиц.
Дэ-юре — объявление о публичном обсуждении было. На сайте Госстандарта. Кто из переводчиков жестового языка вообще знал о его существовании? На сайтах ВОГа, руководство которого знало о его подготовке, информации не было.

Log in to comment

Добавлен: 1 год 3 мес. назад ?втор: Александр Адольфович Арский #247
Александр Адольфович Арский аватар
Прочитал этот ГОСТ. Теперь понятно, откуда уши у этой бумаженции растут, если изучить РЖЯ можно только в рамках специальности "Переводчик английского и русского жестового языка". Обращаю внимание не только на обязательное знание английского, но и на его первое место в названии, а значит и в учебной программе. Ну и само слияние двух языков в названии в один: "английский и русский язык". С чем нас, дорогие "россияне", и поздравляю: одним международным языком стало больше. Ну как тут не вспомнить нетленное "Родила царица в ночь не то сына, не то дочь, не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку..."