Последняя публикация
ГОСТ Р 57636–2024. Услуги по переводу русского жестового языка
1ГОСТ Р 57636-2024
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
УСЛУГИ ПО ПЕРЕВОДУ РУССКОГО ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА
Основные положения
Translation services Russian sign language. Basic provisions
ОКС 11.180.30
Дата введения
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Федеральным государственным бюджетным учреждением «Российский институт стандартизации» (ФГБУ «Институт стандартизации»)
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию
4 ВЗАМЕН ГОСТ Р 57636-2017
Размышления
1- Подробности
- Автор: Алексей Евгеньевич Харламенков
- Категория: Размышления
- Просмотров: 1820
- Подробности
- Автор: Алексей Евгеньевич Харламенков
- Категория: Размышления
- Просмотров: 2146
Заработал наш Телеграмм-канал: https://t.me/surdocentr
Для доступа
- Подробности
- Автор: Алексей Евгеньевич Харламенков
- Категория: Размышления
- Просмотров: 2299
Здравствуйте товарищи!
С
На высокой трибуне форума выступила президент «Российского общества переводчиков жестового языка» (так заявлено
Лилия Геннадьевна
Следом Лилия Геннадьевна заявила, что: «до
- Подробности
- Автор: Татьяна Юрьевна Андреева
- Категория: Размышления
- Просмотров: 3682
ПРИКАЗ от 4 августа 2014 г. N 515ОБ УТВЕРЖДЕНИИ МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ
ПО ПЕРЕЧНЮ РЕКОМЕНДУЕМЫХ ВИДОВ ТРУДОВОЙ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНВАЛИДОВ С УЧЕТОМ НАРУШЕННЫХ ФУНКЦИЙ
И ОГРАНИЧЕНИЙ ИХ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ
как видите, этих специальностей нет. Но практика подготовки сварщиков и каменщиков производилась.во времена СССР и ребята с нарушениями слуха себя зарекомендовали блестяще. Ни одного случая производственного травматизма по статистике ВЦСПС. Сейчас многие глухие работают в дачном строительстве, и нормально.Они же могут и ограды варить и заборы из камня строить. Просто ограничение по работе на высоте.Выход может быть один: каменщик-отделочник... в смысле чуть повернуть название при устройстве на работу, т.к. образовательный стандарт никто менять не будет.
- Подробности
- Автор: Вячеслав Вячеславович Кузьмин
- Категория: Размышления
- Просмотров: 4113
Если название этой статьи Вас возмутило, значит
Мне больно наблюдать над тем, что происходит сейчас
Я
Существует прекрасная методика уничтожения любой социальной структуры.
- лишить структуру содержания;
- раздуть бюрократию;
- ждать, когда структура уничтожит себя сама.
Есть здравый смысл и поддержу.
Звонит мне крупное Объединение, нужен переводчик срочно в Москву.
- Я в Воронеже нахожусь, к сожалению.
О- Скажите пожалуйста, для переезда у вас есть возможность?
- Да, есть. Но зависит от перспективы.
О - Вы в резюме указали зарплату 25-30тр, заметили, что многие такую сумму ставят, а то и по 14.000₽, это ведь такая редкая и важная профессия, в вас нуждаются, а вы удешевляете свой труд, свою уникальность. Почему?
- Потому-что мы не защищены, мы невидимки, нет оценки труда и тд.
О - Очень жаль что такая необходимость возникает в занижении. Мы готовы предложить вам достойный заработок, будет оклад 45тр, вы согласны? Было бы это для вас привлекательно ?
Т.е. всё зависит от нас. Дамы и господа, не падайте, держите планку! И таким образом мы конечно всеми силами выдержим.
Не нужно пучить глаза на цены других переводчиком если там три нуля и более за час. Наоборот задумайтесь и придите к логическому мнению.
Не нужно оскорблять и коситься.
А переводчики будут нужны, если их будут требовать и глухие. А им многим не хочется, потому что нужно нести ответственность, отвечать на занятиях, защищать диплом и т.д., если нет переводчика, их по привычки не трогают и просто идут на уступки. От этого и мы страдаем.
Нужно всеми нашими силами исправлять это, доносить что люди которые должны пользоваться услугами переводчика, чаще всего теряют чувство ответственности, рушится и воспитательная часть в том числе. В общем началось с малого, дошло даже дальше. Всё взаимосвязано!
- Подробности
- Автор: Алексей Евгеньевич Харламенков
- Категория: Размышления
- Просмотров: 5094
Я буду говорить жёстко.
И
Так вот, товарищи глухие,
Но мы
Мы
Нам,
Так
Мы
Все сказанное, конструктивно и обосновано!
Самой наглостью было то, что выступающие некоторые шли не по теме, которую подавали в программу. Не корректно с их стороны и данная ситуация выбила из колеи. Их пригласили на сцену по программе как участников по конкретным вопросам и ожидали конечно совсем другой разговор, а когда они начали рекламировать что то, начали уходить в другие вопросы, началось и возмущение Валентины Петровны. Знала бы она ранее, что такое будет, те люди не были бы приглашены на сцену. И тогда мы бы решили поставленные вопросы и довели форум.
Несколько человек, всего несколько, сказали о переводчиках, ситуации и действиях которые были предприняты, а остальные вообще, как из дроби стреляли, и всё мимо....
Глухие, глухие, глухие... действительно, даже отношение самих глухих к переводчикам РЖЯ крайне не уважительно зачастую, а мы если рот откроем так сразу скажут «тихо, это твоя работа», а какая работа-то??? Работа переводчика где то записана в квалификационной таблице с описанием требований и обязанностей, а какой там бред начиркан, видели? Не смотря на то, что все переводчики работают в разных направлениях и сферах, их обязанности по квалификационной таблице идентичны... и такой бред прописан, кажется что они откуда то скопировали и вставили.
Самих глухих не учат этике, огромная пропасть в этом. По своей жизни, привыкают, что все должны растелиться и выполнять и помогать им. (Говорю о многих и приходится обобщать). Я уважаю глухих, но когда ко мне относятся по-скотски, не вижу смысла терпеть. Но они не понимают, что есть у человека чувство достоинства, что мы живые и предоставлены сами себе и даже ВОГ мало что может сделать для переводчика, удержать, обучить и тд... всё делаем сами. Но вот правильно Алексей сказал, что мы как тени, нас не должно быть видно. ??♂️
Обидно и все это на мероприятии Переводчиков тоже было...
мне было все таки интересно даже послушать обстоятельства с переводчиками там, там, там, но вот остальные личности которые хотели вставить своё, и не по делу, меня раздражали и не понимал для чего они там вообще!
Согласен с тем, что В.П Камнева была резка, но извините, и те люди не сходили с места, продолжали нагло говорить о своей компании и тд. А выхода не было и я бы тоже и может даже более грубо сказал бы тем людям был бы я модератором.
Не осуждайте строго, вы встаньте на место тех, кто все это организовывал. Мало того, я лично был рядом с В.П и хотелось помочь и там и сям, потому что такой аврал в то время был... и тут ещё эти ребята не в тему.
И получается так, что вопросы все открыты, ничего решить не успели... а почему? Всё выше написано!
Много чего можно сказать, пальцы писать не успевают, но кратко выложил мысли.
Уважайте себя, уважайте людей с кем работаете, уважайте дело!
Нас, Переводчиков, не на конвейере выпускают, цените каждого и держитесь спина к спине, а иначе все исчезнем! До этого осталось не долго!
Жду комментариев)
- Подробности
- Автор: Татьяна Юрьевна Андреева
- Категория: Размышления
- Просмотров: 4240
Один человек (называющий себя сурдопереводчиком) сказал мне недавно, что