ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России при участии ЦНИИ русского жестового языка, Санкт-Петербургского регионального отделения общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» и кафедры сурдопедагогики Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена проводит Всероссийскую научно-практическую конференцию с международным участием «Русский язык и русский жестовый язык: культура взаимодействия в свете профессионального стандарта “Переводчик русского жестового языка”».
Дата проведения: 25 – 26 апреля2024 г.
Место проведения: ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России. 196620, Санкт-Петербург, г. Павловск,ул. Берёзовая, д.18 Тел.: (812) 452-14-13
Язык конференции: русский, русский жестовый язык (далее РЖЯ).
К участию в конференции приглашаются: преподаватели РЖЯ, переводчики РЖЯ, педагоги-дефектологи.
ГОСТ Р 57636–2024. Услуги по переводу русского жестового языка
1
ГОСТ Р 57636-2024 НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
УСЛУГИ ПО ПЕРЕВОДУ РУССКОГО ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА Основные положения
Translation services Russian sign language. Basic provisions ОКС 11.180.30 Дата введения 2024-11-01
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Федеральным государственным бюджетным учреждением «Российский институт стандартизации» (ФГБУ «Институт стандартизации») 2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 381 «Технические средства и услуги для инвалидов и других маломобильных групп населения» 3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 19 февраля2024 г. № 239-ст 4 ВЗАМЕН ГОСТ Р 57636-2017
С 20 по24 январяв Москве прошёл III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» на площадке Российского университета дружбы народов (РУДН). В рамках этого форума состоялся и «Инклюзивный диалог 2020» на котором присутствовали ваш покорный слуга и Лилит Грачевна Асланян.
На высокой трибуне форума выступила президент «Российского общества переводчиков жестового языка» (так заявлено в программе форума, но такой организации в Едином государственном реестре юридических лицне числится).
Лилия Геннадьевна и заявилао том, что в России существует проблема лжепереводчиков жестового языка и лжепреподавателей жестового языка, но их Ассоциация будет выходить в Правительство России, чтобы надзирать за этим процессом и решить проблему.
Следом Лилия Геннадьевна заявила, что: «до 2017 г. профессиональных переводчиков в Россиине существовало. Только в 2017 г. первых переводчиков выпустил МГЛУ. Да, правда раньше было какое-то училище в Петербурге, но вы сами понимаете, что это не то».
Вот так, оказывается в России острейшим образом стоит проблема лжепереводчиков жестового языка и лжепреподавателей ЖЯ, так, что она будет решаться на уровне Правительства России и до 2017 года переводчиков жестового языка в Россиине было.
У меня вопрос: мне нужно приносить свой диплом «Переводчика в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчика жестового языка)» , выданный в 2012 г.в РГСУк Лилии Геннадьевне чтобы она на нём поставила штамп «АННУЛИРОВАНО», или самому тихо порвать его на тряпочки? —а такжеи всем остальным переводчикам, закончившим РГСУ? А переводчикам из Бауманки, которые, вот сволочи непрофессиональные самозванцы, уже 80 (Восемьдесят) лет неизвестно что переводят на лекциях будущим инженерам? А переводчикам с Центральноготелевидения СССР?