Протокол № 01 заседания Бюро Московского союза переводчиков русского жестового языка г. Москва « 14 » февраля 2020 г.

1

Присутствовали:

Председатель:

Камнева Валентина Петровна

Секретарь:

Харламенков Алексей Евгеньевич

Члены бюро:

Безух Оксана Степановна

Истомина Лариса Николаевна

Заочная часть заседания бюро открыта на сайте 10.02.2020 по адресу:

https://surdocentr.ru/soobshchestvo/mos-buro/222-zasedanie-byuro-14-02-2020

Замечаний и предложений к повестке дня в заочной части не поступило.

Приглашены на заседание:

Геращенко Елена Ивановна

Елисеева Валентина Леонидовна

Кузьмин Вячеслав Вячеславович

Саякина Марина Николаевна

Сулимова Ирина Викторовна

Харитонова Елена Анатольевна

Бюро правомочно принимать решения.

Log in to comment
Подробнее...
1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Здравствуйте товарищи!

С 20 по 24 января в Москве прошёл III Международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» на площадке Российского университета дружбы народов (РУДН). В рамках этого форума состоялся и «Инклюзивный диалог 2020» на котором присутствовали ваш покорный слуга и Лилит Грачевна Асланян.

На высокой трибуне форума выступила президент «Российского общества переводчиков жестового языка» (так заявлено в программе форума, но такой организации в Едином государственном реестре юридических лиц не числится).

Лилия Геннадьевна и заявила о том, что в России существует проблема лжепереводчиков жестового языка и лжепреподавателей жестового языка, но их Ассоциация будет выходить в Правительство России, чтобы надзирать за этим процессом и решить проблему.

Следом Лилия Геннадьевна заявила, что: «до 2017 г. профессиональных переводчиков в России не существовало. Только в 2017 г. первых переводчиков выпустил МГЛУ. Да, правда раньше было какое-то училище в Петербурге, но вы сами понимаете, что это не то».

Вот так, оказывается в России острейшим образом стоит проблема лжепереводчиков жестового языка и лжепреподавателей ЖЯ, так, что она будет решаться на уровне Правительства России и до 2017 года переводчиков жестового языка в России не было.

У меня вопрос: мне нужно приносить свой диплом «Переводчика в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчика жестового языка)» , выданный в 2012 г. в РГСУ к Лилии Геннадьевне чтобы она на нём поставила штамп «АННУЛИРОВАНО», или самому тихо порвать его на тряпочки? — а также и всем остальным переводчикам, закончившим РГСУ?
А переводчикам из Бауманки, которые, вот сволочи непрофессиональные самозванцы, уже 80 (Восемьдесят) лет неизвестно что переводят на лекциях будущим инженерам?
А переводчикам с Центрального телевидения СССР?

Log in to comment