ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России при поддержке ЦНИИ русского жестового языка, Санкт-Петербургского регионального отделения общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» и Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена проводит II научно-практическую с международным участием конференцию «Русский язык и русский жестовый язык: культура взаимодействия в свете профессионального стандарта «Переводчик русского жестового языка».
Дата проведения:30 апреля2025 г.
Место проведения: ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России, Санкт-Петербург, г. Павловск,ул. Березовая, д.18.
II научно-практическая с международным участием конференция «Русский язык и русский жестовый язык: культура взаимодействия в свете профессионального стандарта «Переводчик русского жестового языка»
1
ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России при поддержке ЦНИИ русского жестового языка, Санкт-Петербургского регионального отделения общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих» и Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена проводит II научно-практическую с международным участием конференцию «Русский язык и русский жестовый язык: культура взаимодействия в свете профессионального стандарта «Переводчик русского жестового языка».
Дата проведения:30 апреля2025 г.
Место проведения: ФКПОУ «Межрегиональный центр (колледж)» Минтруда России, Санкт-Петербург, г. Павловск,ул. Березовая, д.18.
Один человек (называющий себя сурдопереводчиком) сказал мне недавно, что в СПбв МЦР (Федеральное казенное профессиональное образовательное учреждение «Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха (колледж)» Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации) учат по старому и что РЖЯ надо продвигать… Цитата: «Мне очень жаль, что Вам так сильно промыли мозги. Извините за прямолинейность.Но пока молодая, у Вас есть возможность погрузиться в наукуи реальную практику с глухими.И Вы удивитесь как мало Вы знаете о мире глухих и РЖЯ. Зайцева сделала большое дело. И дружилас Гельманом.У переводчикане стоит задача обучать глухих. У него стоит задача ДОСТУПНО им переводить.» Что думаете по этому поводу?
Майя Александровна Гончарова ответил в теме#2676 года 4 мес. назад
Совершенно верно. Но не просто ДОСТУПНО, а ещё и ПРАВИЛЬНО переводить. Правильно и грамотно. Между собой люди неслышащие могут общаться как угодно, а переводчик обязан!!!! переводить грамотно. Только в крайних случаях и только некоторые жесты (чтобы глухие могли понять) использовать разговорные жесты, а основа - калька.