Устав «Всероссийского Союза переводчиков русского жестового языка “СурдоЦентр”»

1

Утверждён
Общим собранием учредителей
Общественной организации
Протокол № 1, 07 августа 2012 г.

Устав
«Всероссийского Союза переводчиков русского жестового языка “СурдоЦентр”»

(общественной организации без образования юридического лица)

  1. Общие положения

    1. Общественная организация является основанным на членстве общественным объединением, созданным на основе совместной деятельности для защиты общих интересов и достижения уставных целей объединившихся граждан.

    2. Полное наименование: Общественная организация «Всероссийский Союз переводчиков русского жестового языка “СурдоЦентр”» (далее по тексту — Союз).

      Log in to comment
      Подробнее...
1

Рейтинг:  2 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Убеждение не может существовать
без того, чтобы не проявляться
в активной деятельности.

Василий Сухомлинский

Долгое время в жестовом языке не было единой системы понимания языка как лингвистической системы. Язык развивался сам по себе, и правила языка использовались локально, бессистемно. С этой проблемой сталкивались не только глухие, но и переводчики жестового языка, с недоумением обнаруживающие, что зачастую глухие сами не знали правил жестового языка. Все издаваемые словари, подвергались критике, так как у каждого эксперта, нарабатывался свой идиолект, и мнения зачастую расходились.

Семнадцать лет назад, Алексей Харламенков смело взялся за решение этой проблемы. Как известно, дорога возникает под ногами идущего, тем более, у идущего была цель. Алексей Евгеньевич взялся за решение важнейшей социальной задачи: формирование коммуникативной компетентности и социализации глухих и слабослышащих. Так как сегодня эта задача не решена окончательно, у людей с нарушением слуха зачастую присутствует дезинформированность и социальная депривация. Проживая в своей стране, они чувствуют себя иностранцами, так как не могут активно участвовать в жизни социума.

Алексей Евгеньевич — профессиональный переводчик жестового языка глухих, но после проведённых им исследований, с присущей ему тщательностью, он выявил, что именно в области языка общения лежит причина проблем социальных, подтвердив тем самым позицию отечественного психолога Л. С. Выготского «глухота – это социальный вывих».

Активная позиция, и уверенность в невозможном, сподвигли Алексея Евгеньевича на создание совершенно инновационного словаря жестового языка «Русско-жестовый толковый словарь». Словарь, по многим параметрам, не имеет аналога в Российской и Международной практике. В словаре отсутствует идея слово-жест. Словарь работает по принципу: слово (варианты) – смысл (варианты) – жест (варианты), что позволяет жестовому языку развернуться во всей его многоликости и многовариативности, не превращая его в копию русского языка. Все данные представленные в словаре, собраны посредством многолетних исследований жестового языка и постоянной включённой практике языка. Алексей Харламенков, как никто другой, глубоко понял проблему и взялся её решать, и именно к решению его и привели многолетние исследования. Это можно расценивать только как работу настоящего учёного, влюблённого в свою тему, и желающего работать много лет, чтобы сделать Мир чуточку лучше.

Научная деятельность Алексея Харламенкова была замечена учёным советом Института Непрерывного Профессионального Образования и оценена по достоинству. Учёный Совет принял решение присудить Харламенкову Алексею Евгеньевичу звание Почётного доктора наук за несомненный вклад в жестовый язык, науку и социализацию не только глухих в Мир слышащих, но и слышащих в Мир глухих.

Вячеслав Вячеславович
Кузьмин.

Преподаватель кафедры
социальной и общей психологии
РГСУ.
Vkuzmin.net

Log in to comment