- Сообщество
- Публичный раздел
- Профстандарт. Сбор предложений
- Когда переводчик говорит на словесном языке
Когда переводчик говорит на словесном языке
- Вячеслав Вячеславович Кузьмин
- Автор темы
- Не в сети
- Junior Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 28
- Спасибо получено: 3
5 года 11 мес. назад #288
от Вячеслав Вячеславович Кузьмин
Вячеслав Вячеславович Кузьмин создал тему: Когда переводчик говорит на словесном языке
Принято, что переводчик, который говорит на словесном языке, дублирует себя Жестовым языком. Часть жестов и слов теряется
предлагаю:
- говорим сначала на одном, потом на другом языке. как это принято у переводчиков словесных языков
предлагаю:
- говорим сначала на одном, потом на другом языке. как это принято у переводчиков словесных языков
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ольга Александровна Варинова
- Не в сети
- New Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 19
- Спасибо получено: 2
5 года 4 мес. назад #375
от Ольга Александровна Варинова
Ольга Александровна Варинова ответил в теме Когда переводчик говорит на словесном языке
Словесный язык? Это какой язык? Уже не раз замечаю, что в Москве активно используется понятие "словесный язы". Чем обосновано?
В соответствии с лингвистическими представлениями о языках в сопоставлении с жестовыми языками говорят про звуковые или, иногда, звучащие языки.
Если более конкретно, то на территории России логичнее говорить о паре языков - русский жестовый язык и русский язык.
В соответствии с лингвистическими представлениями о языках в сопоставлении с жестовыми языками говорят про звуковые или, иногда, звучащие языки.
Если более конкретно, то на территории России логичнее говорить о паре языков - русский жестовый язык и русский язык.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ольга Александровна Варинова
- Не в сети
- New Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 19
- Спасибо получено: 2
5 года 4 мес. назад #376
от Ольга Александровна Варинова
Ольга Александровна Варинова ответил в теме Когда переводчик говорит на словесном языке
Вячеслав Вячеславович, здравствуйте!
Уточните, пожалуйста, где, когда и кем "принято"?
Переводчик любого языка может говорить только на одном языке, а потом на другом языке. В нашем случае - на русском языке при обратном переводе и на русском жестовом языке при прямом переводе.
Уточните, пожалуйста, где, когда и кем "принято"?
Переводчик любого языка может говорить только на одном языке, а потом на другом языке. В нашем случае - на русском языке при обратном переводе и на русском жестовом языке при прямом переводе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Алексей Евгеньевич Харламенков
- Не в сети
- Administrator
5 года 4 мес. назад #383
от Алексей Евгеньевич Харламенков
Алексей Евгеньевич Харламенков ответил в теме Когда переводчик говорит на словесном языке
Я поясню, что имеет ввиду Вячеслав Вячеславович, и кем "принято".
Имеются ввиду собрания и дискуссионные площадки со смешанной аудиторией - глухие и переводчик / переводчики, и когда переводчик берёт слово. А "принято" - принято в обиходе. А вот то что "не принято" - не принято, чтобы другой переводчик переводил речь первого переводчика - а зачем, мол, он и так руками смашет то, что вещать изволит сейчас.
И я считаю, что это неправильно; также, как и Вячеслав Вячеславович. Неизбежно, двуязычное синхронное вещание приводит к потерям.
Имеются ввиду собрания и дискуссионные площадки со смешанной аудиторией - глухие и переводчик / переводчики, и когда переводчик берёт слово. А "принято" - принято в обиходе. А вот то что "не принято" - не принято, чтобы другой переводчик переводил речь первого переводчика - а зачем, мол, он и так руками смашет то, что вещать изволит сейчас.
И я считаю, что это неправильно; также, как и Вячеслав Вячеславович. Неизбежно, двуязычное синхронное вещание приводит к потерям.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ольга Александровна Варинова
- Не в сети
- New Member
Меньше
Больше
- Сообщений: 19
- Спасибо получено: 2
5 года 3 мес. назад #389
от Ольга Александровна Варинова
Ольга Александровна Варинова ответил в теме Когда переводчик говорит на словесном языке
Не понимаю, почему не принято, чтобы одного переводчика переводил другой переводчик? Не вижу в этом проблемы...
Зависит от аудитории, для которой выступает переводчик. Я всегда выступаю на каком-то одном языке, в зависимости от того к какой аудитории мне важнее обратиться. И это нормально, что переводчик переводит переводчика, говорящего на одном из языков.
Что за предрассудки...
Зависит от аудитории, для которой выступает переводчик. Я всегда выступаю на каком-то одном языке, в зависимости от того к какой аудитории мне важнее обратиться. И это нормально, что переводчик переводит переводчика, говорящего на одном из языков.
Что за предрассудки...
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сообщество
- Публичный раздел
- Профстандарт. Сбор предложений
- Когда переводчик говорит на словесном языке
Время создания страницы: 0.406 секунд
- Вы здесь:
- Главная
- Сообщество
- Публичный раздел
- Профстандарт. Сбор предложений
- Когда переводчик говорит на словесном языке