"Государственные требования
(утв. Минобразованием РФ 16.05.2002)
Утверждаю
Заместитель
Министра образования
Российской Федерации
16 мая
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
К МИНИМУМУ СОДЕРЖАНИЯ И УРОВНЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ
СПЕЦИАЛИСТОВ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ
«ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
НЕСЛЫШАЩИХ (ПЕРЕВОДЧИК ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА)»
1. Общая характеристика дополнительной профессиональной образовательной программы подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчика жестового языка)
1.1. Дополнительная профессиональная образовательная программа для получения дополнительной квалификации «Переводчик
1.2. Дополнительная квалификация «Переводчик
Квалификация «Переводчик
Нормативная трудоемкость при очной форме обучения составляет
1.3. Назначением данной профессиональной образовательной программы является:
- углубленное изучение лингвистики жестового языка, теории перевода, профессиональной этики переводчика, иностранных жестовых языков
- формирование умений
- совершенствование
В квалификационную характеристику лиц, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик
1.4. Видами профессиональной деятельности переводчика жестового языка являются:
- переводческая;
- преподавательская;
- диагностико-аналитическая;
- консультативная;
- психопрофилактическая;
- коррекционно-развивающая;
- просветительская;
- научно-исследовательская.
2. Требования к уровню подготовки лиц, желающихосвоить дополнительную профессиональную образовательнуюпрограмму для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)»
К освоению программы допускаются:
- студенты, получающие высшее профессиональное образование по специальности
- аспиранты высших педагогических учебных заведений, осваивающие основную образовательную программу послевузовского профессионального образования
- лица, имеющие высшее профессиональное образование по специальности
3. Требования к дополнительной профессиональной образовательной программе для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)»
3.1. Дополнительная профессиональная образовательная программа для получения дополнительной квалификации «Переводчик
3.2. Дополнительная профессиональная образовательная программа для получения дополнительной квалификации «Переводчик
- цикл
-
-
3.3. Требования по общим гуманитарным
4. Обязательный минимум содержания дополнительной профессиональной образовательной программы, обеспечивающий получение дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)»
Индекс | Наименование дисциплин и разделы | Трудоем- кость |
1 | 2 | 3 |
СД.00 | Специальные дисциплины | 1244 |
СД.01 | Введение языка» Вербальные История возникновения Основные законы | 28 |
СД.02 | Лингвистика жестового языка Структура жеста (фонетический уровень русского жестового языка). Фонетический уровень русского жестового языка Сложная структура жеста: конфигурация, место, направление, качество движения, ориентация руки рук при выполнении жеста. Немануальные компоненты жеста: мимика Оппозиция элементов жеста как способ выражения лексических систему нотации жеста, включая нотацию немануальных компонентов. Система нотации жеста британском, немецком Лексика русского жестового языка. основная структурно-семантическая единица жестового языка. Лексические пласты жестовом языке и коммуникации. Классы жестовых единиц, совпадающих словами русского языка. Безэквивалентная лексика Многозначность Синонимия, антонимия, омонимия жестовом языке. Фразеология русского жестового языка. Стилистическая дифференциация жестов. Экспрессивно-оценочная лексика русского жестового языка. Эволюция лексики русского жестового языка. Современные жесты, неологизмы, архаизмы лексике русского жестового языка. заимствований жестового языка. Территориальная дифференциация лексики. Интернациональная лексика. Словари жестового языка, особенности словаря. Морфология русского жестового языка. Способы выражения множественности. Сопоставление способов представления категории множественности в русском жестовом языке, русском языке (английском, французском, немецком). Выражение субъективно-объективных отношений, значения принадлежности. Прономинализация жестовом языке. Парадигма жестов-обозначений участников диалога. Локализация этих жестов в пространстве. Выражение значений качества и степени качества Спецификация жестов, определяющих размер. Способы выражения значения качества действия. Способы выражения количества языке. Подклассы жестов, обозначающих количество, стоимостные категории, порядок предметов при счете. Способы выражения значений, связанных значений, обозначение настоящего, прошедшего, будущего времени. Способы выражения модальных значений желательности, условности Сопоставление основных способов выражения характеристик действия языках. Синтаксис русского жестового языка. Класс простых высказываний (более свободный порядок жестов, чем языке). Выражение пространственных, временных, причинно-следственных Структура вопросительных высказываний высказываний немануальных компонентов Подкласс простых конситуативных высказываний в русском жестовом языке. Сложные, полипродуктивные высказывания в русском жестовом языке. Полипредикативные высказывания, выражающие причинно-следственные, целевые, определительные Роль конситуации общения сложных высказываний русского жестового языка. Сходство структуры этих высказываний с синтаксическими единицами русской разговорной речи | 300 |
СД.03 | Практический курс русского жестового языка Социокультурная парадигма образования глухих в современном обществе жестового языка. Практическое изучение жестовой речи по темам. Освоение различных лексических пластов языка; использование их коммуникативных Лексический материал, необходимый для развития профессиональной компетенции распространенных ситуациях неофициальной обстановках. Виды коммуникационной жестовой речи. Проектирование, конструирование, моделирование образовательных формирования знаний, умений «Русский жестовый язык». Групповое общение. Деловые игры. Тренинги | 440 |
СД.04 | Теория Объект теории перевода. Одноязычная и двуязычная коммуникация. Становление теории перевода. Процесс перевода. Проблема переводимости перевода. Последовательный обратный перевод. Лексикологический и стилистический аспекты перевода | 176 |
СД.05 | Практикум переводческой деятельности Решение профессиональных задач жестового перевода, конструирование различных форм социокультурной деятельности. Компетенция переводчика коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка). Моделирование ситуаций, деловые игры, тренинги для формирования практических навыков жестового перевода. Развитие лингвистического, интеллектуально-творческого, мотивационно- профессионального потенциала личности переводчика коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка) Накопление профессионального опыта проведения практикума | 200 |
СД.06 | Иностранные жестовые языки международного общения глухих Основные этапы возникновения национальных жестовых языков. Лингвистические особенности национальных жестовых языков. Социальная роль национальных жестовых языков в жизни общества. Базовый курс британского жестового языка. Британская дактилология. Базовый курс американского жестового языка. Американская дактилология. Ознакомление с другими иностранными жестовыми языками (шведский, финский, французский, голландский, итальянский Особенности прямого национальных жестовых языках. Культура межнационального общения. Международное жестовое общение глухих. Исторические аспекты международного жестового общения глухих. «Жестуно» Лингвистические особенности системы международного общения. Практический базовый курс международного жестового общения. Международная дактилология. Особенности прямого | 84 |
СД.07 | Профессиональная этика переводчика профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка) Тарифно-квалификационная характеристика переводчика коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка) по общероссийским отраслям. Профессиональные переводчика коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка). Этика переводчика профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка) неофициальных ситуациях. Специфика обслуживания жестовым языком | 56 |
ПП | Предквалификационная практика | 4 недели (216 часов) |
ИА.00 | Итоговая государственная аттестация | 40 |
ИА.01 | Государственный квалификационный экзамен | 40 |
Всего часов трудоемкости программы | 1500 |
5. Условия реализации программы
5.1.
- проводить входное тестирование
- перезачитывать слушателям учебные дисциплины, являющиеся составной частью данной программы, если они были освоены
5.2. Требования
Реализация дополнительной профессиональной образовательной программы подготовки переводчика жестового языка должна обеспечиваться педагогическими кадрами, имеющими, как правило, базовое образование, соответствующее профилю преподаваемых дисциплин,
5.3. Требования
Реализация дополнительной профессиональной образовательной программы подготовки переводчика жестового языка должна обеспечиваться доступом каждого обучающегося
Кафедра должна располагать перечнем лабораторно-практических работ
5.4. Требования
Образовательное учреждение, реализующее дополнительную профессиональную образовательную программу подготовки «Переводчик
5.5. Требования
Составной частью профессиональной подготовки переводчика
Практика осуществляется
6. Примерный учебный план дополнительной профессиональной образовательной программы, обеспечивающей получение дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)»
Индекс | Наименование учебной дисциплины | Трудо- емкость | В том числе: | Форма итого- вого контро- ля | |||
аудиторные занятия | самос- тоя- тель- ная работа | ||||||
все- го | лек- ции | прак- тичес- кие | |||||
СД.00 | Специальные дисциплины | 1244 | 642 | 184 | 458 | 602 | |
СД.01 | Введение фикацию «Перевод- чик жестового языка» | 28 | 14 | 14 | 14 | Зачет | |
СД.02 | Лингвистика жес- тового языка | 300 | 150 | 84 | 66 | 150 | Экзамен |
СД.03 | Практический курс русского жестово- го языка | 400 | 220 | 220 | 180 | Экзамен | |
СД.04 | Теория перевода | 176 | 88 | 44 | 44 | 88 | Экзамен |
СД.05 | Практикум пере- водческой дея- тельности | 200 | 100 | 100 | 100 | Экзамен | |
СД.06 | Иностранные жес- товые языки и система междуна- родного общения глухих | 84 | 42 | 28 | 14 | 42 | Зачет |
СД.07 | Профессиональная этика переводчика ональной коммуни- кации неслышащих (переводчика жестового языка) | 56 | 28 | 14 | 14 | 28 | Зачет |
ПП | Предквалификаци- онная практика | 216 | Зачет | ||||
ИА | Государственная аттестация | 40 | Гос. экзамен | ||||
Общая трудоемкость | 1500 |
7. Требования к уровню подготовки лиц, успешно освоивших дополнительную профессиональную образовательную программу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (переводчик жестового языка)»
7.1. Переводчик
Знать:
- цели
- цели
- специфику словообразования, морфологическое
- основные единицы морфологического уровня,
- основные единицы синтаксического
- нормы русского литературного языка, владеть навыками нормативного
- основные модели перевода
- основные виды переводческих соответствий
Уметь:
- выбрать общую стратегию перевода
- использовать основные способы
- профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных
- пользоваться при переводе пишущей машинкой, диктофоном
Необходимо владеть:
- методами коммуникативного анализа единиц языковой системы, интерпретации текста;
- спецификой устной
- основными способами номинации
- знанием
- основными разделами
- текстом, его единицами, семантической, структурной
- понятиями
- орфографической, орфоэпической, лексической
- классификацией переводов
- основными принципами перевода связного текста,
- грамматическими
8. Требования к итоговой государственной аттестации
8.1. Общие требования
Освоение дополнительной профессиональной образовательной программы завершается сдачей государственного квалификационного экзамена.
Для проведения итоговой аттестации создается соответствующая государственная аттестационная комиссия, состав которой утверждается ректором университета.
Государственную аттестационную комиссию возглавляет председатель, который организует
8.2. Требования
Порядок проведения
Составители:
творческий коллектив преподавателей дефектологического факультета Московского педагогического государственного университета.