- Форум
- Публичный раздел
- Обсуждения публикаций и статей, размещённых на сайте
- Сурдопереводчик должен уйти
Сурдопереводчик должен уйти
- Вячеслав Вячеславович Кузьмин
- Автор темы
- Не в сети
- Junior Member
- Сообщений: 28
- Спасибо получено: 3
Если название этой статьи Вас возмутило, значит
Мне больно наблюдать над тем, что происходит сейчас
Я
Существует прекрасная методика уничтожения любой социальной структуры.
- лишить структуру содержания;
- раздуть бюрократию;
- ждать, когда структура уничтожит себя сама.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ростислав Сергеевич Ушаров
- Не в сети
- Junior Member
- Сообщений: 22
- Спасибо получено: 1
Есть здравый смысл и поддержу.
Звонит мне крупное Объединение, нужен переводчик срочно в Москву.
- Я в Воронеже нахожусь, к сожалению.
О- Скажите пожалуйста, для переезда у вас есть возможность?
- Да, есть. Но зависит от перспективы.
О - Вы в резюме указали зарплату 25-30тр, заметили, что многие такую сумму ставят, а то и по 14.000₽, это ведь такая редкая и важная профессия, в вас нуждаются, а вы удешевляете свой труд, свою уникальность. Почему?
- Потому-что мы не защищены, мы невидимки, нет оценки труда и тд.
О - Очень жаль что такая необходимость возникает в занижении. Мы готовы предложить вам достойный заработок, будет оклад 45тр, вы согласны? Было бы это для вас привлекательно ?
Т.е. всё зависит от нас. Дамы и господа, не падайте, держите планку! И таким образом мы конечно всеми силами выдержим.
Не нужно пучить глаза на цены других переводчиком если там три нуля и более за час. Наоборот задумайтесь и придите к логическому мнению.
Не нужно оскорблять и коситься.
А переводчики будут нужны, если их будут требовать и глухие. А им многим не хочется, потому что нужно нести ответственность, отвечать на занятиях, защищать диплом и т.д., если нет переводчика, их по привычки не трогают и просто идут на уступки. От этого и мы страдаем.
Нужно всеми нашими силами исправлять это, доносить что люди которые должны пользоваться услугами переводчика, чаще всего теряют чувство ответственности, рушится и воспитательная часть в том числе. В общем началось с малого, дошло даже дальше. Всё взаимосвязано!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Вячеслав Вячеславович Кузьмин
- Автор темы
- Не в сети
- Junior Member
- Сообщений: 28
- Спасибо получено: 3
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ростислав Сергеевич Ушаров
- Не в сети
- Junior Member
- Сообщений: 22
- Спасибо получено: 1
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Вячеслав Вячеславович Кузьмин
- Автор темы
- Не в сети
- Junior Member
- Сообщений: 28
- Спасибо получено: 3
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ростислав Сергеевич Ушаров
- Не в сети
- Junior Member
- Сообщений: 22
- Спасибо получено: 1
Быть может такие пробелы в профессии из-за того , что нас слишком много стало, а не наоборот, как привыкли говорить «катастрофическая нехватка»? И для того, что бы обновить «замыленные» глаза тех, кто отвык решать «быть или не быть» обновились и все стало более прозрачно (если им не хватает такой видимости) и тогда возможно они поймут, что нужны действительно и уже будут равняться на те, условия которые позволят быть нам полноценными, быть людьми достойными и станут относиться с уважением, а не пренебрижением? Поймут, что нам жить нужно, что есть обычные человеческие потребности как и у всех!
Что думаете над этим?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Алексей Евгеньевич Харламенков
- Не в сети
- Administrator
Однако, всё обламывается об одну ситуацию: о Президента всея переводчиков России, которая в Москве ведёт многолетнюю политику чёрного демпинга - когда Минздавсоцразвития предлагало цену 700 рублей за час - сия Президент грохала её до 200! И в этих двухста рублях ещё и все налоги - переводчик получит не более 100. И у неё всегда есть, кто будет за эти гроши работать: в Москву приехала масса переводчиков из республик, и они пашут. Что они при этом "машут" - никого не волнует.
А профессиональные переводчики при этом просто остаются без заказов, без работы вообще.
Вторая проблема - переводчики не объединяются даже в рамках данного форума, не идут на контакт. Я у одной переводчицы, гораздо более опытной чем я, спросил - почему она не регистрируется здесь, на что получил ответ: "я сама по себе, мне никакие союзы не нужны".
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ольга Александровна Варинова
- Не в сети
- New Member
- Сообщений: 19
- Спасибо получено: 2
Абсолютно согласна с тем, что стоимость услуг должна согласовываться между переводчиками, чтобы не подсиживать друг друга тупо снижая стоимость своего перевода, а потом ныть как плохо живется... И накладывать тень на переводчика вообще...
Слышала такие высказывания "мне не удобно брать много денег за свой перевод". Если Вы так говорите, то значит Вы не вкладываете в себя, не развиваетесь, не посещаете курсы повышения квалификации, просто даже не тратите время на свое собственное развитие в языке (в любом) и т.д. Специалист, который вкладывает в себя, не будет за свою работу брать 3 рубля...
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Форум
- Публичный раздел
- Обсуждения публикаций и статей, размещённых на сайте
- Сурдопереводчик должен уйти
- Вы здесь:
- Главная
- Форум
- Публичный раздел
- Обсуждения публикаций и статей, размещённых на сайте
- Сурдопереводчик должен уйти