1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

03 октября 2020 г., в чудесный солнечный день бабьего лета, в ЦНИИ русского жестового языка состоялась очередная аттестация переводчиков русского жестового языка. Аттестация эта была необычной, так как была выездной и прошла практически на природе в уютной домашней обстановке в дали от городской суеты.

Аттестационной комиссии предстоял большой объём работы, поскольку переводчики заявились на 6 специализации.

Трудности бытия не остановили переводчиков на пути к долгожданному общению, и, как приятный бонус, — удостоверению своего профессионального уровня пред честным народом.

На профессиональный экзамен, как и обычно, пришли подлинные подвижники своего дела. Цель данной аттестации — документальное подтверждение квалификации в соответствии с действующим ГОСТ Р 57636—2017 «Язык русский жестовый. Услуги по переводу для инвалидов по слуху. Основные положения»; квалификационные категории присуждаются в соответствии с действующим Приказом Минздравсоцразвития России от 16.05.2012 № 547н «Об утверждении Единого квалификационного справочника должностей руководителей, специалистов и служащих, раздел Квалификационные характеристики должностей специалистов, осуществляющих работы в сфере переводческой деятельности».

Для прохождения аттестации прибыли переводчики:

  • Геращенко Елена Ивановна;

  • Горобченко Светлана Анатольевна;

  • Елисеева Валентина Леонидовна;

  • Жаркова Татьяна Анатольевна;

  • Рахманина Александра Павловна;

  • Самигулина Мария Владиславовна;

  • Саякина Марина Николаевна;

  • Семёнова Елена Степановна;

  • Харитонова Елена Анатольевна.

Аттестация проводилась для следующих специализаций:

  • медицинское сопровождение;

  • образование;

  • социальная;

  • образование,культурно- досуговая и социальная;

  • социальное сопровождение;

  • юридическое сопровождение.

Профессиональный уровень переводчиков подтвердила комиссия в составе:

  • Председатель:

    • Харламенков Алексей Евгеньевич — образование высшее, Doctor Honoris Causa (Почётный доктор наук); эксперт; переводчик жестового языка 1 категории; преподаватель русского жестового языка; старший преподаватель Московского политехнического университета; место работы — директор ЦНИИ русского жестового языка.

  • Члены комиссии:

    • Знаменский Алексей Геннадьевич — образование высшее, актёр. В данный момент играет в спектаклях в театре неслышащих актёров «Недослов» и ведёт курсы по РЖЯ в языковой школе им. Гюнтера Грасса.

    • Истомина Лариса Николаевна — образование высшее, переводчик жестового языка 1 категории, специализируется на сопровождении судебных процессов;

    • Камнева Валентина Петровна — образование высшее, Doctor Honoris Causa (Почётный доктор наук); эксперт; переводчик жестового языка 1 категории; преподаватель русского жестового языка; место работы — заведующая лабораторией русского жестового языка в РГСУ.

    • Кузьмин Вячеслав Вячеславович — кандидат психологических наук, председатель Учёного совета ЦНИИ русского жестового языка.

    • Ромашкина Варвара Эрастовна (секретарь комиссии) — образование высшее; переводчик жестового языка 1 категории; эксперт; руководитель отдела переводчиков русского жестового языка Российской государственной специализированной академии искусств; старший преподаватель русского жестового языка; место работы — Российская государственная специализированная академия искусств.

Перед началом аттестации все переводчики традиционно пытались волноваться (у них это плохо получалось ввиду просто неприлично изобильного гостеприимства хозяев), а комиссия также традиционно искренне недоумевала по этому поводу (хотя у неё это тоже получалось так себе по той же самой причине) — ведь среди аттестуемых непрофессионалов просто не было.

В кабинете, отведённом хозяевами для ожидания испытуемых, была развёрнута чайная церемония. Ход её плавно перетёк в исполнение хоровых произведений, как соло, так и хором. Время от времени хористы исчезали, но затем появлялись вновь, но уже с задумчивостью во взоре — «сдал или не сдал?!», что не мешало им однако присоединиться вновь к стройному хору.

Когда же певческий репертуар был исчерпан, оказалось, что и у комиссии закончились испытуемые и настал момент объявления итогов аттестации, проведённой в соответствии с методикой, указанной в ГОСТ Р 57636—2017.

Итоги оказались для некоторых неожиданными, так как высокая комиссия не согласилась с уровнем запрашиваемой категории у некоторых переводчиков, и единодушно присвоила оную выше, чем было запрошено, к вящему удовольствию всех присутствующих.

В соответствии с регламентом, переводчику на каждую сферу деятельности выдаётся отдельное Свидетельство. Большинство переводчиков в данной аттестации заявились на подтверждение своей квалификации сразу в нескольких специализациях, соответственно они получат по несколько свидетельств.

Кроме этого, в ЦНИИ русского жестового языка и руководством Всероссийского союза переводчиков русского жестового языка «СурдоЦентр» было принято решение удовлетворить многочисленные просьбы переводчиков, проходивших аттестации ранее в том, чтобы выдавать ещё и удостоверение, которое удобно носить с собой.

Был разработан соответствующих бланк, и все переводчики по окончании аттестации сразу получили и свидетельства и удостоверения.

Бланк удостоверения совместный от двух организаций — Всероссийского союза переводчиков русского жестового языка «СурдоЦентр» и ЦНИИ русского жестового языка, что даёт право переводчику действовать на всей территории России. Бланк имеет высокий уровень защиты, так как печатается на бумаге с водяными знаками с вкраплением волокон, светящихся в ультрафиолете и имеет фон из гильошной сетки. Дополнительная защита — гербовая голограмма с уникальным номером. Печать и подпись, разумеется, тоже на присутствуют.

 

Важно! все переводчики, прошедшие аттестацию ранее, могут обратиться в ЦНИИ РЖЯ за выпиской данного удостоверения. Для этого необходимо представить все свои свидетельства.

Решением Аттестационной комиссии ЦНИИ русского жестового языка в городе Москве на основании протокола заседания аттестационной комиссии за № 06-30-06 от 03.10.2020 г. переводчикам установлены следующие квалификации и допуски:

ФИО

Свидетельства

Квалификация

Допуск

Специализация

Сфера деятельности

Геращенко Елена Ивановна

06-30-06 / 36

Переводчик русского жестового языка I категории

Социальное сопровождение

Медицинское сопровождение

Горобченко Светлана Анатольевна

06-30-06 / 37

Переводчик русского жестового языка I категории

Социальное сопровождение

Социальное

Горобченко Светлана Анатольевна

06-30-06 / 38

Переводчик русского жестового языка I категории

Образование

СПО,ВПО

Горобченко Светлана Анатольевна

06-30-06 / 39

Переводчик русского жестового языка I категории

медицина

Медицинское сопровождение

Горобченко Светлана Анатольевна

06-30-06 / 40

Переводчик русского жестового языка I категории

Юридическое сопровождение

Правовая и нотариат

Самигулина Мария Владиславовна

06-30-06 / 41

Переводчик русского жестового языка I категории

Образование,культурно- досуговая и социальная

Образование (СПО,ВПО)

Самигулина Мария Владиславовна

06-30-06 / 42

Переводчик русского жестового языка I категории

Социальное сопровождение, культура и искусство

Социальная

Елисеева Валентина Леонидовна

06-30-06 / 43

Переводчик русского жестового языка I категории

Социальное сопровождение, медицинское сопровождение

Медицина

Елисеева Валентина Леонидовна

06-30-06 / 44

Переводчик русского жестового языка I категории

Юридическое сопровождение

Правовая и нотариат

Елисеева Валентина Леонидовна

06-30-06 / 45

Переводчик русского жестового языка I категории

Юридическое сопровождение

Судебная сфера (гражданское и административное право)

Елисеева Валентина Леонидовна

06-30-06 / 46

Переводчик русского жестового языка I категории

Социальное сопровождение

Социальная

Семёнова Елена Степановна

06-30-06 / 47

Переводчик русского жестового языка I категории

Социальное сопровождение

Социальная

Семёнова Елена Степановна

06-30-06 / 48

Переводчик русского жестового языка I категории

Юридическое сопровождение

Правовая и нотариат

Семёнова Елена Степановна

06-30-06 / 49

Переводчик русского жестового языка I категории

Медицинское сопровождение

Медицина

Саякина Марина Николаевна

06-30-06 / 50

Переводчик русского жестового языка

Социальное сопровождение

Социальная

Саякина Марина Николаевна

06-30-06 / 51

Переводчик русского жестового языка

Образование, культурно-досуговая, социальная

Образование (СПО,ВПО)

Харитонова Елена Анатольевна

06-30-06 / 52

Переводчик русского жестового языка I категории

Юридическое сопровождение

Судебно-правовая

Харитонова Елена Анатольевна

06-30-06 / 53

Переводчик русского жестового языка I категории

Образование, культурно-досуговая, социальная

Образование (СПО,ВПО)

Геращенко Елена Ивановна

06-30-06 / 54

Переводчик русского жестового языка I категории

Юридическое сопровождение

Правовая

Рахманина Александра Павловна

06-30-06 / 56

Переводчик русского жестового языка II категории

Образование, социальное сопровождение

Образование, социальная сфера

Жаркова Татьяна Анатольевна

06-30-06 / 57

Переводчик русского жестового языка

Социальное сопровождение

Социальная

Переводчикам выданы свидетельства и удостоверения установленного образца сроком на 3 года до 03 октября 2023 г.
Все выданные свидетельства представлены в общедоступном публичном реестре на странице
Реестр свидетельств об аттестации.



Log in to comment