Есть много удивительных искусств
Одно из них — делать слышимым неслышимое.
Что является этим «неслышимым»? а, главное, для кого? и что это за искусство?
Ответ на все три части вопроса прост — «всё»; «неслышащие»; и «сурдоперевод». Именно неслышащим, в просторечии — «глухим», нужна помощь сурдопереводчика, чтобы услышать всё то, что слышат остальные.
В последнем номере (7/63) социально-экономического журнала «Круг жизни» опубликован материал о Первом всероссийском фестивале программ и фильмов «Смотри на меня как на равного», на который я был приглашён в качестве сурдопереводчика. За три дня работы фестиваля, прошедшем в старейшем Московском электротеатре, как в старину именовали кинотеатр «Художественный», было продемонстрировано 20, из более чем 50, работ, присланных из шестнадцати регионов России. Показы сопровождались живейшими обсуждениями специалистов и зрителей.
В жюри фестиваля вошли: Елена Цыплакова, Тофик Шахвердиев, Ирина Ясина, Инна Маргулис, Виктор Ющенко.
Изюминкой явились
Один
На этих
А как жестом передать абстрактные понятия? или многозначные выражения и идиомы? И ещё одна из тайн жестового языка — то, что жест передаёт не слова, а понятия.
Часто мы просто не задумываемся о величии и глубине русского языка.
- трамвай идёт,
- время идёт,
- шляпа ему идёт,
- пойдём обедать! — идёт,
— таких выражений с разным смыслом единственного слова «идёт» набирается более сорока!, и, при переводе, все сорок передаются разными жестами… А это только одно такое слово. И переводчик должен сие передавать в точности.
Есть много удивительных искусств
Одно из них — делать слышимым неслышимое.