23 апреля 2021 года в рамках конференции «Магия ИННО: Лингвистика и лингводидактика в меняющейся системе координат», был проведён круглый стол, посвящённый квалификационным навыкам и профессиональным задачам переводчика жестового языка.
Одной из первых выступила Камнева Валентина Петровна, заведующая учебной лабораторией РЖЯ РГСУ; член ФУМО по специальности 39.00.00 социология и социальная работа, отделение сурдокоммуникаций; почётный член ВОГ; удостоена медалей: Императрицы Марии Федоровны, «За социальное служение», орден «Петра Великого», медаль МВД России «За содействие»; имеет грамоты и награды министерства труда и социального развития; Почётный работник Минтруда, Почётный доктор наук (Doctor Honoris Causa) Института непрерывного профессионального образования; председатель Московского Союза переводчиков РЖЯ.
Валентина Петровна выступила с докладом о том, кто же это, «Переводчик жестового языка», рассказала про историю развитию профессии и ключевые моменты в историческом ходе развития.
Харламенков Алексей Евгеньевич, почётный доктор наук (Doctor Honoris Causa); переводчик русского жестового языка I категории (специализация: среднее и высшее профессиональное образование; перевод евангельских богослужений); эксперт; исполнительный директор «Всероссийского Союза переводчиков русского жестового языка “СурдоЦентр”»; автор учебников по жестовому языку; председатель аттестационной комиссии переводчиков русского жестового языка ЦНИИ РЖЯ, директор Центрального научно-исследовательского института русского жестового языка.
Алексей Евгеньевич выступил с докладом на тему: «Жестовый язык как лингвистическая система», в котором были затронуты вопросы лингвистики, грамматики, а также лексической стороны жестового языка, статистика использования и его структурные особенности.
Харитонова Елена Анатольевна, представитель МПГУ; магистрант кафедры логопедии, института детства Московского Педагогического Государственного Университета по направлению специальное (дефектологическое) образование; логопед дефектолог; сурдопедагог; переводчик русского жестового языка I категории; заместитель председателя Московского союза переводчиков жестового языка по связям с общественностью.
Елена Анатольевна выступила с докладом, посвящённым тематике судебного перевода, а также специфике и сложностям перевода жестового языка в структуре уголовного делопроизводства.
Дискуссанты:
Сорокин Алексей Юрьевич, Преподаватель кафедры информатики и вычислительной техники Академии гражданской защиты;
Кузьмин Вячеслав Вячеславович, кандидат психологических наук, переводчик русского жестового языка 1 категории; частный психолог;
Истомина Лариса Николаевна, переводчик русского жестового языка I категории; Московское областное региональное отделение Общероссийская общественная организация инвалидов Всероссийское общество глухих.
На встрече, которая проходила в дистанционном формате, присутствовали также гости круглого стола из разных субъектов Российской Федерации — участники конференции – профессиональные переводчики и преподаватели иностранных языков, видные лингвисты. Среди гостей были Комарова А. А, директор «ЦОГиЖЯ» и Варинова О. А., заведующая лабораторией РЖЯ НГТУ.
По завершению докладов гости обсудили вопросы об «иконичности жеста», а также о специфике дискурса переводчика жестового языка.
От лица спикеров выражаем огромную благодарность всем участникам, но в первую очередь, организаторам и модераторам данного мероприятия, а именно: Убоженко Ирине Вячеславовне, кандидату филологических наук: Почётному работнику высшего профессионального образования Российской Федерации; лучшему преподавателю – 2015, 2013 года; члену Правления Союза переводчиков России (СПР); руководителю молодёжной секции СПР; члену Международной Политологической Ассоциации (IPSA); руководителю секции перевода и переводоведения и подготовки переводческих кадров Союза переводчиков России, – за организацию и проведение круглого стола в рамках конференции «Магия ИННО»