Печать
1
Категория: Будни сурдопереводчиков
Просмотров: 2119

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

25 октября 2016 г. в РГСУ (Москва) прошёл круглый стол-вебинар «Реализации образовательных программ по обучению переводчиков жестового языка на уровне среднего профессионального и высшего образования: проблемы, решения, перспективы» (видео-запись вэбинара).

Представляем стенограмму доклада Тер-Григорьянц Р. Г. «Разработка механизма предоставления услуг по переводу русского жестового языка в профессиональном образовании».

Тер-Григорьянц Р. Г. является директором компании «Суваг», выигравшей грант в 2 миллиона рублей на разработку нормативных актов, регулирующих деятельность переводчиков РЖЯ в профессиональных образовательных учреждениях России.

Примечательно, что данная организация известна тем, что является многолетним последовательным противником жестового языка. На двух официальных сайтах Сувага (suvagprof.ru, suvagcentr.ru) нет ни одного упоминания про жестовый язык, сурдоперевод или переводчиках РЖЯ!

Предлагаем внимательно ознакомиться с прозвучавшим докладом Тер-Григорьянц Р. Г., чтобы знать о масштабах грядущего бедствия.

Текст доклада

Вопросы, замечания и комментарии к докладу

— Уважаемые коллеги, добрый день. Спасибо большое организаторам за приглашение. Я остановлюсь на очень важной проблеме, которая волнует всё наше образовательное сообщество — о механизме предоставления качественных услуг по переводу русского жестового языка в профессиональных образовательных организациях и образовательных организациях высшего образования. Прежде всего хотела обозначить проблемы и существующие трудности в системе, но я об этом говорить не будут. До этого многие докладчики детально обозначили сложности и трудности. Но начну с того, что с введением модель системы образования ориентирована на доступность, под которой понимается обеспечение доступа к физическому окружению — транспорту, информации, связи, а так же другим объектам и предоставляемых населению укреплению решению комплекса реабилитационных, абилитационных услуг, создании специальных условий.

Воронина Оксана Николаевна:

Доклад под названием «НИ О ЧЁМ»!!! ? Этот тот случай, «когда из количества не переросло в качество!»? И это уже диагноз ? Вообще не просто удивляет, а просто поражает, то, что докладчик даже не может ответить на конкретно поставленный (очень наболевший) вопрос. Сразу же понимаешь, что человек просто пришёл прочитать написанное (не вникая в суть проблемы), просто на от…….!
Очень жаль, что эта «фирма» выиграла 2,5 млн. Просто деньги уйдут в никуда! Потом также отчитаются, и как в басне у Ивана Андреевича Крылова «….. А воз и ныне там!» ?

Благодарю за внимание!


Приказом 1309 достаточно важным приказом 1399, Министерство образования… утверждён порядок обеспечения условий доступности для инвалидов объектов и предоставляемых услуг в сфере образования а так же оказания при этом необходимой помощи, определены, что инвалидом с нарушением слуха должны предоставляться услуги с использованием русского жестового языка, включая обеспечение допуска на объект сурдопереводчика. В дальнейшем я остановлюсь, что возник вопрос о том что образование позволяет себе требовать и просить, чтобы деньги финансирование фонда соц. страхования в рамках министерства образования — скажу сразу в комментарии, что это право воспользоваться этими средствами, но приказ он позволяет как предоставить услуги, так и осуществить допуск на объект, поэтому обучающиеся с нарушением слуха может, это его право, воспользоваться этими средствами. Конечно образовательная организация эти услуги осуществляет очень строго. Создать условия и допустить на объект сурдопереводчика. При том ни один, к сожалению, нормативный документ, регламентирующий порядок реализации профессионального образования не предусматривает обязательного наличия специалистов по переводу русского жестового языка в штатном расписании профессиональных образовательных организаций и образовательных организаций высшего образования. Не разработаны механизмы, позволяющие финансировать эту деятельность, осуществлять переподготовку и повышение квалификации переводчиков. То есть таким образом 2 приказа, которые регламентируют доступность объектов и предоставляемых услуг, с другой стороны отсутствие нормативного документа, который бы регламентировал все необходимое повышение, переподготовку, наличие в штатном расписании, финансирование. Создавая эту проблему совещание Министерства образования реализует в этом году проект результатом которого будет непосредственно приказ, который закрепит все эти основания и позволит уже осуществлять нормативной основе эту деятельность.

Остановлюсь на анализе. Нами проведён анализ предоставляемых услуг в системе СПО ВПО. Что показал анализ. Коротко скажу о том, что профессиональных образовательных организациях, в которых был проведено обследование в общем количестве обучающихся составил 87% процента, которые используют услуги русского жестового язык. Это в СПО. В системе высшего образования процент ниже — 58%. Следует отметить, что 100% респондентов указали ИПР инвалидов, выданных МСЭ, основание для оказание данной услуги по переводу русского жестового языка. И 94% отметили заключение рекомендации ПМПК в качестве документа необходимую для оказания данной услуги.

Проведённое обследование свидетельствует о том, что предоставление услуг по переводу русского жестового языка используют бюджетные и внебюджетные средства. Каким образом, я сейчас расскажу вариант порядок расчёта трудовых ресурсов. Прежде всего использования систем оплат труда работников бюджетной сферы оклад должностной оклад, плюс выплата компенсационного и стимулирующего выплаты, выплаты дополнительной выплаты компенсационного и стимулирующего характера /временная метка 02:23:15/. Оплата труда пропорционально отработанного времени в зависимости от объёма работ. Я говорю о действующей практике, о том, что существует, то, что показал анализ. И во многих образовательных организациях используют норматив работы переводчика до 30 часов в неделю 6 дней в неделю. Это действующая практика, которая показала данные результат. Мы говорим о том, что создаются условия и приказами Министерства образования закреплены эти условия. Но, к сожалению, мы переход на новый уровень, когда мы будем оказывать качественную услугу. Вот услуги в системе образования, к сожалению, до сегодняшнего дня не оказываются. Мы говорим о качестве услуги, о качестве процесса предоставления и о качестве результата. Вот 3 составляющих. Как мы будем говорит ещё о качестве. То есть, есть, с одной стороны, услуга, с другой стороны нам оказать нужно эту услугу качественно. И, конечно, на всём этапе процесса образования должны об этом будем не забывать. Ещё раз скажу — качество условия — это, прежде всего, что это качество условия — это уровень нормативно-правового обеспечения предоставления услуг, то уровень финансового обеспечения услуг, это уровень информационного обеспечения предоставления услуг, уровень материально-технического предоставления услуг, уровень учебно-методического предоставления услуг, уровень кадрового обеспечения услуг. Я бы обозначила условия, условия. Потому что отдельно мы не можем. Мы говорим только о том, о взаимодействии всех услуг для того, чтобы предоставить качество услуг. Теперь скажем о качестве процесса предоставления услуг. Это уровень достижения и соответствия целей содержания образования образовательных программ, форм их реализации. И о качестве результата — это, прежде всего — уровень удовлетворённости студента качеством услуг.

Каким образом мы с вами ещё раз обозначили проблему о том, что создаются созданы условия и регламентируются эти условия порядком приказом Министерства образования на сегодняшний день. Теперь Министерство образования переходит к услуге, предоставления качественной услуге, которая закрепляет триединую задачу — условия, процесс и результат. Я в дальнейшем в последствии обозначу, конечно это большая проблема, конечно для этого нужно выделять не один круглый стол и я только обозначу те предложения, которые обсуждаются, которые будут положены в систему механизм и регламентов разработанных и в дальнейшем принятия соответствующего приказа.

И так, наверное остановлюсь на мероприятиях, которые мы предлагаем в рамках подготовки данного приказа. Барьеры и трудности я наверно озвучивать не буду, их очень так ещё раз повторюсь очень детально обсудили до меня, скажу следующее. Прежде всего, это организационные механизмы обеспечения предоставления услуг. Организация работы в системе СПО ВПО должна строиться предусматривать наличия следующих составляющих: это разработка организационно-распорядительных документов; организация утверждающих порядок оказания помощи лицам с нарушении слуха, в том числе с использованием услуг перевода русского жестового языка /временная метка 02:27:00/. Второе: закрепление должностных инструкций к персоналу конкретных задач и функций по оказанию помощи лицам с нарушением слуха по переводу русского жестового языка. Систематическое обучение, инструктаж персонала по вопросам оказанию помощи на объектам лиц с нарушением слуха. Следующее: обеспечение наличии доступной информации для лиц с нарушением слуха о порядка организации доступности объекта и предоставляемых в организации услуг на основе перевода русского жестового языка, а так же порядок оказания получения помощи на объектах. Следующий пункт: организация рабочих учебных мест для лиц с нарушением слуха инвалидов в образовательных организациях. Мы предусматриваем в рекомендательном порядке, следующие мероприятия. Ещё раз для всех — мероприятия закреплены в концепции, которую потом реализуются в механизмах и непосредственно будут регулироваться порядком приказа Министерства образования, поэтому я буду очень рада, если после моего выступления мы смогли бы продолжить в дальнейшим сотрудничество с тем, кто присутствует. Говоря о предложениях, скажу следующее. Создание в образовательной организации условия необходимо для получения образования инвалидами и лицами с нарушениями слуха и социализации или адаптации, осуществления комплексного сопровождения образовательного процесса в соответствии с рекомендации службы ПМПК или медико-социальной экспертизы, это очень важно, потому что принципы ПМПК изменились и сейчас будт меняться положения по ПМПК тоже хотелось это отмечу и рекомендации ПМПК носит очень важный характер для всех наших обучающихся, даёт статус присваивает программы и даёт рекомендации по условиям организации обучения в образовательной организации, в том числе в системе СПО и ВПО. Адаптация учебного процесса к особому потребностям лиц с ограничениям здоровья в том числе лицами с нарушением слуха, безбарьерность при передвижении восприятии информации восприятии информации, развития форм дистанционного обучения и др. Повторюсь ещё раз — организация рабочих мест я говорила перед этим коротко. Создание отдельного структурного подразделения, основной целью деятельности которого является обеспечение специальных условий, разработка порядка оказания по переводу русского жестового языка. Обеспечения наличия доступной информации о порядке организации доступности объекта и предоставляемых в организации услуг на основе русского жестового языка. Размещении на официальном сайте образовательной организации в сети Интернет информации, необходимой о наличии специальных условий. Разработки организации адаптируемых образовательных программ, предусматривающих реализацию процесса обучения, включая вариативную часть дисциплины по выбору образовательных программ, специализированных адаптационных дисциплин. Обеспечение коррекционной направленности обучения. Реализации систематическое обучение инструктажа, это очень важно, персонала по вопросам оказания помощи на объекте. Научно-методическое обеспечение и т. д. Там достаточно много большой перечень по организационному сопровождению. Я просто не задерживаю ваше внимание.

Я остановлюсь на нормативной программе обеспечения. Прежде всего перечень носит тоже рекомендательный характер. На сегодняшний день необходимое положение о структурных подразделениях на которые возложены соответствующие полномочия по организации обучения. Положение об инклюзивном образовании. Положение о создании доступной среды в организации. Положение об организации, осуществлении образовательную деятельность. Образовательным программам. Положение о проведении текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации. К слову, хотела добавить о том, что на сегодняшний день идёт паспортизации объектов и услуг образовательных организаций подведомственных Министерству образования и науки. О том, что я сейчас говорю, в том числе включает в себя дорожную карту каждое образовательной организации, которую на сегодняшний день осуществляет образование, не зависимо есть ли лица с особыми образовательными потребностями или нет. В связи с этим, это очень важный документ, очень важный момент, который тоже можно иметь и они конечно идут в контексте в связи с темой сегодняшнего мероприятия.

02:32:10

Остановимся на финансовом обеспечении финансовом обеспечении. Включение нормативных затрат на оказание государственных муниципальных услуг затрат на оказание услуг по переводу включение нормативные затраты государственных муниципальных услуг затрат на оказание услуг по переводу русского жестового языка. Унификации подходов к расчёту стоимости услуг. Включение в базовой отраслевой перечень государственных муниципальных услуг и работ в сфере образования и науки по организации деятельности по переводу русского жестового языка обязательств по размещению информации об этих услугах. Выделение государственном муниципальном задании в профессиональных образовательных организациях и образовательных организациях высшего образования раздела по организации услуг по переводу русского жестового языка. Выделение корректирующих коэффициентов к базовым нормативам возмещения, учитывающих особенности оказания услуг по переводу русского жестового языка в образовательных организациях СПО ВПО. Предоставление возможности профессионального образовательной организации и образовательной организации высшего образования самостоятельно, в соответствии с требованиями законодательства, принимать решения о направлениях расходования средств для обеспечения специальных условий лиц с нарушениями слуха на основе перевода русского жестового языка. Разработка структурных приоритетов в затратах, осуществляемых… Сложно, да,.. Разработка структурных. Разработка…

02-34-00

— Не могли бы Вы своими словами ваши предложения изложить? Каков механизм? предположим, организация набирает группу глухих ребят…

— Сейчас я скажу…

— … они хотят организовать для них услугу перевода. Что вы предлагаете? потому что есть проблемы, например — не нормативных никаких актов, которые регламентируют количество студентов на одного переводчика, предположим, да. Нет ли чего более конкретного?

— Я достаточно конкретно сказала о том, что услуга начинается с того, когда начинается когда предоставляется, в рекомендательном порядке, заключение МСЭ медико-социальной экспертизы или ПМПК о необходимости создании условий, я об этом говорила очень подробно, есть 2 приказа о 2 приказа о создании и о положении о доступности образовательного объектов и услуг, которые так же регламентируют наличие необходимо наличие русского жестового языка и допуск сурдопереводчика на объект. Это вот с чего мы начинаем эту работу. То есть эта работа везде строится одинаково. Дальше — если говорить коротко, о создании то есть мы когда появилось о необходимости создании этих условий мы должны создать качественную услугу.

Переходим к качественной услуге. Качественная услуга должна быть закреплена нормативно, финансово, должны быть созданы кадровые условия и должны быть организовано организационно-межведомственное взаимодействие. Первая часть моей работы первая часть моего выступления касалось создания организационного механизма, когда организация полностью выстраивает весь процесс. Когда появляется, даже если не появляется — говорить о том что когда появились — они не появились — сейчас образование у нас нацелена на модель, когда даже если не появилисьмы должны создать условия. Вот поэтому мы не будет ждать, когда к нам придёт ребёнок или лицо или с какими-то проблемами возникают, то есть все организации образовательные создают эти условия. Это есть в порядке, которы регламентирует, есть международное законодательство, которое в рамках которого мы также идём, и, конечно, наше законодательство сейчас идёт, скажем, в контексте мировых тенденций мы закрепляем эту особенность. В связи с этим мы продолжаем дальше. Организация даёт план, дорожную карту по созданию в организации специальных условий в том числе зависящих локальных нормативных актов, но а когда возникает вопрос по финансированию этой услуги по переводу русского жестового языка создание кадрового создание создание кадрового услуги то мы будем говорит о том что финансирование так же мы должны закрепить в госзадании. Если говорить о кадрах, то на сегодняшний день это не наш, не моё личное предложение /02:37:00/ предложение, так скажем, так скажем, то предложение когда перечень мероприятий уже сформирован и вот мы конечно сейчас обсуждаем эти мероприятие думаем обсуждать это всеобщее пройдут такие обсуждения, то, говоря о кадрах, конечно мы говорим о том, что кто такой специалист, который в рамках руководитель на местах же наделить этими функциями, но понятно, профстандарт только формируется профессиональный стандарт мы только работать предстоит над этой проблемой программой и так же руководство действующими законодательствами предложение такое что есть учебная нагрузка и внеклассная. Учебная нагрузка — 20 часов учебной работы не более 6 часов, так 20 часов я сказала, да, это учебная нагрузка 20 часов учебная работа непосредственно перевода ещё там международного международных норм которых мы тоже придерживаемся это синхронного перевода тоже взяли в учёт и тоже в изучение тоже обозначили это в своих мероприятиях и предложениях, вот.

02:38:07

И переходим к организационно-межведомственному взаимодействию с медико-социальной экспертизой и с ПМПК, которые тоже на сегодняшний день играют важную роль в системе образования в связи с тем, что мы взаимодействуем и работаем по рекомендациям, конечно, очень важно знать, какие будут рекомендации для того, чтобы более точно обеспечить качество образования в системе СПО ВПО. В связи с тем, что, всё-таки, мы даём профессиональное образование и качество обеспечить зависит от тех условий, которые будут созданы в образовательной организации.

— /В. З. Базоев/ Вопрос. Может быть я отстал от жизни, но я никогда не слышал о «СУВАГ».

— Да, сейчас я расскажу. Я расскажу про нашу организацию.

/А. Е. Харламенков/ Какой у вас опыт в области оказания услуг по переводу на русский жестовый язык.

— Хорошо.

/М. Б. Ларионов/ Владимир Заурбекович не получил ответ.

— Сейчас я расскажу.

— /В. З. Базоев/ Какой у вас опыт в области предоставления сурдопереводческих услуг?

— Это вопрос. Всё, да? Спасибо огромное за вопрос. Дело в том, что я хочу сказать, что мы занимаемся проблемой проблемой образования порядка 20 лет, это центр слуха и речи «Вербатон», который был оказывал в России первую негосударственную помощь оказания людям и детям помощи в интеграции и в реабилитации в систему образования. Я по образованию сурдопедагог, работаю в 101 школе достаточно долго в течение многих лет, если говорить обо мне, вот. Я, мой опыт продолжил обучение а Загребе в Хорватии, я обучилась использовала верботональную методики по обучения слухо-речевой реабилитации, и последние 15 лет, если говорить о некоммерческую организацию СУВАГ, то есть мы взяли аббревиатуру центра, который занимается в мировом пространстве слухо-речевой реабилитацией лиц с нарушением слуха, вот, у нас на есть на это право, потому что наши специалисты все прошил обучение а Хорватии в Загребе, прошли обучение во Франции и во многих центрах которые практикуют вот слухо-речевой метод реабилитации. Но о том, какой опыт сейчас я не говорю, какой лично мой опыт, или опыт организации в сурдопереводе. Наша организация последние 15 лет занимается выполнением мы выполняем достаточно много, я руководитель порядка 50 проектов, научно-методических исследовательских проектов в части образования детей с нарушением слуха. Моя специальность — сурдопедагогика, я закончила Московский педагогический государственный университет, если говорить о моей специальности. Хорошо. Если говорить организация.

— Меня интересует ваша организация переводческими услугами.

— Мы организация не переводческая, мы организация научно-исследовательская и методические наш центр, который занимается проблемами, вот. Если говорить о том, как мы относимся к проблеме лиц, я ещё раз обозначила, то есть мы первый центр в 98 году, я ещё раз просто скажу, это очень важно, если мы говорим в 2016 что надо привлекать частный сектор к проблемам, к социальному предпринимательству, то мы в 1998 году это был центр первый центр «Вербатон», если кто знает, это было давно, мы начинали эту работу по достаточно сложную работу, когда не было закреплённых актов нормативных, когда не было соответствующего законодательства и мы готовили детей с нарушение слуха к обучению в обычной школе, используя технологии по методике.

— Простите, пожалуйста, вы использовали верботональную систему.

— Это я говорила о практике, вы меня спросили конкретно.

/А. Е. Харламенков/ Одну секунду, одну секунду. Но, есть ли у вас в организации работа именно с переводчиками русского жестового языка?

— Да, у нас есть специалисты, конечно, есть в организации.

/А. Е. Харламенков/ Один специалист?

— Нет, у нас их много, у нас 5 специалистов.

/В. П. Камнева/ Неправда! Я всех ваших специалистов знаю.

— Валентина Петровна, мы сейчас не будем расследование вести. Я понимаю, если Вы хотите меня

/А. Е. Харламенков/ Нет, простите, пожалуйста, вопрос этот очен важен.

— Да, я говорю как есть. Один специалист, который работает у нас, есть специалист, который привлечённый. Мы же не забываем, что есть привлечённые специалисты.

/В. П. Камнева/ Вы в системе образования немножечко не в теме, я о чём и говорю.

— В системе образования?

/В. П. Камнева/ Да.

/А. Е. Харламенков/ Да, потому что, простите, Вы сейчас упомянули вопрос о том, вы предлагаете возможность привлечения, допуска

— Это не я предлагаю.

/А. Е. Харламенков/ Минутку. Вы высказываете это в рекомендациях в дальнейших о том, что может привлекаться переводчик, они идут по тем пресловутым 40 часам.

— Я об этом не говорила, я цитировала приказ 1309, 1399. Если Вы трактуете приказ Министерства образования по своему, то я об этом не говорила, я не предлагала вам привлекать допускать, я сказала о том, что это право и приказ закрепляет как право использовать создавать условия, так и допустить на объект сурдопереводчика. Это не моя трактовка, трактовка приказа. Ознакомьтесь, пожалуйста, с приказом 1309, 1399 и модель системы образования на сегодняшний день нацелена на создание и допуска информационно физическое допуск информации.

/А. Е. Харламенков/ Вы говорите, в приказе может быть.

— Я не говорила так.

/А. Е. Харламенков/ Позвольте я вопрос задам.

— Да.

/А. Е. Харламенков/ В этом приказе, да, такое право закреплено, но вы, когда создаёте вот такие рекомендации

— Рекомендации я не говорила о том, что создаём. Я просто говорила о том, что процитировала приказ, я сказала что это право. Но мы создаём систему систему другую — мы закрепляем закрепляем и нормативно, закрепляем организационно-методически, закрепляем финансово

/А. Е. Харламенков/ Закрепляете что? Извините, пожалуйста, более конкретно.

— Каждую структуру когда появляется появляется претендент, то есть доступность она создаётся, но ещё раз повторюсь, это не я говорю, это говорит страна. В системе образования, также любой вуз, организация сейчас проводят паспортизацию объектов и услуг, независимо есть ли лицо с нарушением с особенностями развития, или нету, но создаются условия доступности, в том числе, если появляется претендент по факту необходим перевод русского жестового языка, то структура появляется штатная структура появляется и закрепляется финансово, ещё раз повторюсь, в государственном задании закрепляется, я обозначила ставку, закрепляется финансово закрепляется, закрепляется штатно за специалистом в работе данной организации. Но я не говорила о том, что мы предлагаем привлечь — это абсолютно не говорит то что я сказала.

/А. Е. Харламенков/ Ещё один момент. У Вас, на сколько я понял, на сколько я Вас услышал, в Ваших рекомендациях сказано о том, что вы предлагаете для данных целей чтобы в учебном заведении создавалось структурное подразделение, которое должно заниматься данными вопросами.

— Я ещё раз повторюсь, это есть в соответствии с приказом 1309, 1399, такие структурные подразделения вместе с управленческими решениями руководителя организации создаются практически во всех подведомственных организациях Министерства образования, не зависимо, ещё раз повторюсь, независимо есть ли такая проблема создавать условия, или нету. Вот, я просто говорю о том, что все действия, которые вот все предложения и все решения — они строго регламентируются законодательством. Никаких инициативных и исследовательских вариантов, в данном контексте, о том, что я говорила, на сегодняшний день не было. Поэтому, строго законодательно мы не можем законодательство изменить, но если законодательство в пользу наших детей — конечно мы очень рады, кончено мы рады, что создаются структурные подразделения, что создаются доступность объектов, что создаются доступность услуг, вот таким образом мы трактуем эту проблему. Никаким более другим, естественно, что в рамках действующего законодательства.

/О. О. Афанасьева/ Радмира Георгиевна!

— Да.

/О. О. Афанасьева/ Вот как раз, на мой взгляд, проблема в том, что законодательства, видимо, не хватает, и, может быть, не хватает как раз вот каких-то форм, потому что получается сейчас, что даже если организация хочет организовать эти услуги, то нет каких-то норм, на какие они могут опираться.

— Ольга Олеговна!

/О. О. Афанасьева/ Мы этого ждали, на самом деле. Я очень ждала, например, норматив по количеству.

— Поправочными коэффициентами, конечно, оно в том числе в кадровом, финансовом это закреплено. Тут предложение, которое, спасибо большое, вот мы обсуждали и непосредственно с Максимом Бориславовичем, предложение вошло непосредственно и в финансовые условия, и в кадровые. Поправочные коэффициенты существуют, в зависимости от количества детей, в зависимости от сложности работы, индивидуальной, групповой работы. Я просто все проблемы.

/А. Е. Харламенков/ Извините, а как это может зависеть от количества детей?

/Т. А. Глоба/ У меня вопрос! Я работала 7 лет в одном колледже, 21-й, не секрет. Там было сто с чем-то детей глухих. Сейчас их меньше, меньше, сейчас опять увеличивается.

— Да.

/Т. А. Глоба/ Раньше было 12 переводчиков на площадке, на каждой группе был свой переводчик. Это отдельный вопрос. Сейчас я продолжаю работать уже в другом колледже — там 4 глухих человека.

— Да.

/Т. А. Глоба/ Но, мне, например, всё равно — вот здесь будет сидеть 150 человек, или 2.

— Да.

/А. Е. Харламенков/ Или один.

/Т. А. Глоба/ Или один. Я буду работать махать, извините, руками, да, головой, руками, языком, голосом, всем буду работать самоотверженно все часы, которые я здесь стою. Правильно?

— Да.

/Т. А. Глоба/ И, получается, вот сейчас мы меняемся — Вы видите, что это тяжело.

— Конечно.

/Т. А. Глоба/ Да. Но вот в колледже, я одна. И я сегодня стояла 3 часа и переводила экономику. Как Вы думаете это должно оплачиваться — от человеко-часов? У нас сейчас как называется — подушевое финансирование. Если у меня 4 человека — какая у меня будет зарплата?

/А. Е. Харламенков/ Сейчас Вы опять говорите о коэффициентах от людей.

/Т. А. Глоба/ Это достойная зарплата? Во-первых должны быть нормы, которые учитывают не только, сколько человек, а сколько часов.

— Часов — я сказала. Если говорить про коэффициент поправочный, есть коэффициент дополнительный

/Т. А. Глоба/ Это никто не платит. У меня оклад 18 000 — всё, ставка.

— Конечно, есть ставка. Мы ещё раз предлагаем 20 часов.

/Т. А. Глоба/ Мы, когда искали, переходили на структурное подразделение, менялось, мы искали каких-то законодательно утверждённых актов — нет.

— Ну есть, я ещё раз повторюсь, есть на сегодняшний день в 15-м году, в конце 15-го года вышло 2 приказа, просто ещё раз повторюсь, конечно, может быть многие, к сожалению, образовательные организации многие не знают об этом. Сейчас работа очень активно идёт с Министерством образования, потому что есть и информационные системы, существует контроль руководителя о выполнении этих приказов. Да, действительно очень важно, повторюсь ещё раз, это они идут в контексте, конечно, той специфика, которую мы сегодня обсуждаем. И, если говорить о том, что когда появляется необходимость перевода русского жестового языка и нам необходимо оказать эту качественную услугу, то, конечно, эти условия должны быть закреплены, то, о чём Вы сейчас сказали. Естественно, это Ваша беда, потому что понятно, работа достаточно сложная, трудно выполняя такую сложную, ответственную работу, конечно, это должно быть нормативно закреплено. Поэтому, когда мы проводили исследования обследования анализ мы выявили, что многие организации, не зависимо даже от того, что если они оказывают, они эту проблему не выявляют. То есть мы не можем не можем выявить её. Потому что сурдопереводчик он работает, только он работает не как сурдопереводчик. Эта работа, на сегодняшний день — эта проблема, это действительно проблема, при том, что есть приказ, два приказа, которые обеспечивают эту доступность, вот. Но, в связи с этим и возникла эта проблема закрепить штатно, финансово, и организационно. Поэтому я думаю, что мы в любом случае это всё я выношу это впервые на такое, так скажем, широкое обсуждение, буду очень рада, если мы сможем дальше это обсуждать, вот, но в конструктивной форме — я предлагаю сотрудничать, а не враждовать, вот. И, тем более, я, вот, не выстраивать барьеры — мы сами против барьеров, но мы сами выстраиваем эти барьеры. Поэтому я против барьеров. Поэтому, в любом случае, если есть какие-то конструктивные пожелания и предложения и сотрудничествоя только рада. И ещё раз повторю, то есть, мы сами говорим «давайте уберём барьеры», и сами эти барьеры создаём. Поэтому я очень рада, если мы сможем с вами и в дальнейшем обсудить, проговорить. Уже есть над чем что обсуждаем. Когда нету предмета — мы говорим только о трудностях, а когда есть предмет — есть документ, ну, хотя бы пусть проект, там как проект, мы можем это обсудить.

/А. Е. Харламенков/ Простите, можно просто экономя время, попросить уточнение у Вас — Вы озвучили такую цифру — 20 часов в неделю нагрузки. Но Вы там дали какой-то комментарий, что

— Я потом Вам могу отдельно

/А. Е. Харламенков/ Нет, секунду, нет, это вопрос, который волнует всех переводчиков, что, мол, это только там классная нагрузка.

— Учебная.

/А. Е. Харламенков/ Учебная нагрузка. То есть, Вы подразумеваете, что у переводчика может быть ещё

— Я ничего не подразумеваю.

/А. Е. Харламенков/ Я прошу уточнения в данный момент, потому что Вы сказали: «учебная нагрузка», то есть, подразумевается ещё внеучебная нагрузка для переводчика? по Вашему, по тем предложениям, которые Вы озвучиваете, не знаю, на каком основании, в данном случае.

/М. Б. Ларионов/ Можно мне сказать? Потому что время, во-первых. Я постараюсь ответить на Ваш вопрос. Механизм предоставления услуг по переводу жестового языка в профессиональном образовании на данный момент в России нет, и, поэтому, выяснять — на каком основании — это пустое. СУВАГ просто выиграл государственный контракт на разработку этого механизма и в декабре должен быть проект документа. В данный момент речь идёт о том, что они собирают [дефект записи] ни мы все ещё не знаем какой проект, на самом деле, будет. Мы ожидаем от них вовлечения в эту работу. Мы ожидаем от них, что будут экспертные оценки со стороны всего сообщества, и чтобы в результате получился документ. Потому что [дефект записи] на что опираемся разработчики — на международный опыт, на мнение разных профессиональных переводчиков. Если вы готовы свои мнения сказать — пожалуйста, контакты есть, можно в рабочем порядке уже общаться. В данный момент я попрошу слово предоставить Новосибирску и уже, наверно, пора уже заканчивать.

02:54:59


Log in to comment