Название специальности: Переводчик жестового языка (Сурдопереводчик)

  • Алексей Евгеньевич Харламенков
  • Алексей Евгеньевич Харламенков аватар Автор темы
  • Не в сети
  • Администратор
  • Администратор
Больше
6 мес. 2 нед. назад - 6 мес. 2 нед. назад #408 от Алексей Евгеньевич Харламенков
Ввиду того, что в стране царит чехарда с наименованиями нас любимых, то есть угроза потери квалификационного стажа из-за смены названия должности.

В 547 приказе введено название "Переводчик русского жестового языка". "Сурдопереводчик" исчез. Квалификационный стаж людей выпал.

Поэтому предлагается название должности сделать таким:
  1. Переводчик жестового языка (Сурдопереводчик)
  2. Переводчик русского жестового языка (Сурдопереводчик)

Вопросов два.
- принимается ли такая идея "в общем";
- какой (1 или 2) вариант должен быть - требуется ли уточнение "русского", или нет.

Если сохранить уточнение "русского", то мы получаем отсылку к 547-му приказу, где название должности звучало Переводчик русского жестового языка - сохраняется приемственность названий.

Также, используя 2-й вариант, мы соединим "новое" и "дореволюционное" названия, чтобы восстановить квалификационный стаж специалистов.

У 1-го варианта достоинство - лаконичность.
Последнее редактирование: 6 мес. 2 нед. назад пользователем Алексей Евгеньевич Харламенков.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
6 мес. 2 нед. назад #409 от Лилит Грачевна Асланян
Добрый день, надо писать так что бы не кто не пострадал.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
5 мес. 2 нед. назад #410 от Эвелина Петровна Горшкова
Сурдопереводчик достаточно лаконичное название. Лучше чем аббревиатура РЖЯ. Есть же тифлосурдопереводчики. Мы же их не расчленяем на "переводчиков русского жестового языка на ладони для лиц с нарушением зрения" или как то иначе.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Ростислав Сергеевич Ушаров
  • Ростислав Сергеевич Ушаров аватар
  • Не в сети
  • Участник
  • Участник
Больше
5 мес. 5 дн. назад #421 от Ростислав Сергеевич Ушаров
Первый вариант тоже не дурно. Но и второй ничего особенного. С добавлением «русского» тем самым мы акцентируем на национальность языка, снимается вопрос: «а что, жестовые языке все разные?».
В общем то, не вижу разницы.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
5 мес. 4 дн. назад #422 от Лилит Грачевна Асланян
«а что, жестовые языке все разные?».
А разве нет?

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Ростислав Сергеевич Ушаров
  • Ростислав Сергеевич Ушаров аватар
  • Не в сети
  • Участник
  • Участник
Больше
4 мес. 4 нед. назад #423 от Ростислав Сергеевич Ушаров
Много ли слышащих знают о национальности языка? Лично я не встретил ещё ни одного, кто бы не спросил: «а язык жестов он же везде один?!»...
Если вы встречали иное, вы счастливый человек)

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
4 мес. 4 нед. назад #424 от Лилит Грачевна Асланян
Это был риторический вопрос.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Ольга Александровна Варинова
  • Ольга Александровна Варинова аватар
  • Не в сети
  • Участник
  • Участник
Больше
4 мес. 4 нед. назад #425 от Ольга Александровна Варинова
Считаю, что название должно оставаться в соответствии с современной законодательной базой - Переводчик русского жестового языка и никак по другому.
Старые квалификации не теряются, потому что достаточно легко определить откуда взялся переводчик РЖЯ.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Алексей Евгеньевич Харламенков
  • Алексей Евгеньевич Харламенков аватар Автор темы
  • Не в сети
  • Администратор
  • Администратор
Больше
4 мес. 1 нед. назад #427 от Алексей Евгеньевич Харламенков
Алексей Евгеньевич Харламенков ответил в теме Название специальности: Переводчик жестового языка (Сурдопереводчик)
Ольга Александровна!
На прошедшем круглом столе нам было дано разъяснение о наименованиях специальностей (профессий) представителем ВНИИ труда Прянишниковой Ольгой Дмитриевной, профстандарт автоматически отменяет соответствующие разделы из квалификационных справочников и становится законодательной базой.

То, что было неудачного в квалификационных справочниках, в профстандарте есть-таки возможность исправить.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Время создания страницы: 0.256 секунд
Работает на Kunena форум