Повышение квалификации

Больше
8 года 1 мес. назад #82 от Марина Карташева
Марина Карташева создал тему: Повышение квалификации
Уважаемая Валентина Петровна! Хочу обратиться к Вам с вопросом: "Где у Уральском регионе можно получить повышение квалификации сурдопереводчиков"? Я работаю сурдопереводчиком с 1988 года в г. Екатеринбурге, я и многие сурдопереводчики хотят пройти повышение квалификации. В 2014 и 2015 г.г. Министерство социальной политики Свердловской области организовывало курсы повышения квалификации на базе СРО ОООИ ВОГ, но многие желающие не попали в эти группы. В нашем городе имеется "Уральский комплексный центр реабилитации" они готовы на своей базе организовать обучение и готовы к переговорам. Будем рады получить от Вас ответ.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Алексей Евгеньевич Харламенков
  • Алексей Евгеньевич Харламенков аватар
  • Не в сети
  • Administrator
  • Administrator
Больше
7 года 10 мес. назад #83 от Алексей Евгеньевич Харламенков
Алексей Евгеньевич Харламенков ответил в теме Повышение квалификации
Марина! извините за задержку.

Ваш вопрос передан Валентине Петровне. Она с Вами свяжется, когда подготовит для Вас ответ.
В любом случае Вы можете обратиться к ней и через контакты, опубликованные здесь на сайте в её карточке.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Светлана Александровна Дехонова
  • Светлана Александровна Дехонова аватар
  • Не в сети
  • New Member
  • New Member
  • Абакан, Республика Хакасия
Больше
7 года 10 мес. назад #91 от Светлана Александровна Дехонова
Светлана Александровна Дехонова ответил в теме Повышение квалификации
Добрый день. В республике Хакасия на базе Хакасского профессионального колледжа профессиональных технологий, экономики и сервиса открылся Центр инклюзивного профессионального образования людей с ограниченными возможностями здоровья, я работаю в Центре сурдопереводчиком и специалист по работе с другими категориями инвалидов. Хотелось бы узнать как пройти курсы повышения квалификации, аттестоваться. Возможности выехать на обучения нет, можно ли пройти курсы дистанционно. В колледже не знают как меня аттестовывать и какие курсы необходимо проходить, проблема в том, что сурдопереводчик относится к техническому персоналу.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Алексей Евгеньевич Харламенков
  • Алексей Евгеньевич Харламенков аватар
  • Не в сети
  • Administrator
  • Administrator
Больше
7 года 10 мес. назад #92 от Алексей Евгеньевич Харламенков
Алексей Евгеньевич Харламенков ответил в теме Повышение квалификации
Светлана! здравствуйте.

Отвечу на часть Ваших вопросов.

Для начала - касаемо должности "Сурдопереводчик": её не существует. Основанием для наименования должностей является исключительно Единый квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и служащих. Там такой должности нет.

В 2012 году была одержана большая победа - в данный справочник внесена наша должность: "Переводчик русского жестового языка". Однако там же сохранилась и коллизия - должность "переводчик-дактилолог". Данная должность сохранена там для промышленности, где на заводах работают группы глухих и их сопровождают переводчики-дактилологи.
Приказ, об утверждении этой должности опубликован на этом сайте. Вот ссылка:
surdocentr.ru/publikatsii/zakonodatelstvo/federalnye-normativnye-akty/9-prikaz547

В Москве в Колледже № 26 мы добились, чтобы название нашей должности было указано корректно. Привожу полностью письмо, направленное нами в адрес начальника отдела кадров колледжа. На основании этого письма наша должность и квалификация теперь указаны корректно. Надеюсь, Вам это поможет:

Уважаемые ...!

Меня зовут Алексей Евгеньевич Харламенков; я переводчик жестового языка (сурдопереводчик) из 2го подразделения. Пишу Вам по поручению моих коллег-переводчиков Поздняковой О. А., Фирсовой М. А., и Лагутиной Н. Н. по следующему вопросу.

Во время подписания дополнительных соглашений к трудовым договорам мы обнаружили некоторую неточность в наименовании нашей должности; в наших договорах числится: "Переводчик-дактилолог (Сурдопереводчик)".

Исторически так сложилось, что должность, с обиходным названием "сурдопереводчик" многократно меняла свои названия. В настоящее время Приказом Минздарвсоцразвития России № 547н от 16.05.2012 г. "Об утверждении Единого квалификационного справочника должностей руководителей, специалистов и служащих, раздел "Квалификационные характеристики должностей специалистов, осуществляющих работы в сфере переводческой деятельности"" (зарегистрированном в Минюсте России 31.05.2012 г. № 24410), должность "Сурдопереводчик" переименована в "Переводчик русского жестового языка".

В России традиционно было разделение между "Сурдопереводчиками" и "Переводчиками-дактилологами". (Для справки - дактилология - это только пальцевая азбука); "переводчики-дактилологи" всегда работали на крупных производствах с большим штатом глухих рабочих.

Мы же являемся именно "переводчиками русского жестового языка". Согласно Приказа Минздарсоцразвития, главное отличие в наших должностных обязанностях: мы осуществляем СИНХРОННЫЙ перевод. В должностных обязанностях "переводчика-дактилолога" нет обязанности к осуществлению синхронного перевода; у "переводчика русского жестового языка" - есть. Учебный же процесс в образоватльном учреждении не может быть без именно синхронного перевода. Такая же квалификация записана и в наших дипломах: "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации неслышащих (Переводчик русского жестового языка)".

Касательно нашей квалификации.
В России нет организаций, устанавливающих профессиональную квалификацию у переводчиков русского жестового языка. Единственным нормативным документом, устанавливающим "классность", является вышеозначенный Приказ. Согласно ему, профессиональная категория переводчика определяется исключительно на основании наличия высшего профильного образования и стажа.
Все мы (Позднякова О. А., Фирсова М. А., Лагутина Н. Н., Харламенков А. Е.), согласно "Требованиям к квалификации" Приказа, являемся "Переводчиками русского жестового языка 1 категории". Это высшая профессиональная категория переводчика. Она обусловлена нашим высшим профильным образованием и стажем по специальности более 3х лет. Это подтверждается копиями дипломов в наших личных делах и трудовыми книжками, которые есть в Вашем распоряжении.

Просим Вас внести исправление в наименование нашей должности, указав: "Переводчик русского жестового языка", а так же указать нашу квалификацию: "1 категория".

Ответ просим Вас дать в установленный срок и направить в мой адрес на электронную почту, либо через канцелярию Колледжа, как Вам будет удобно.


По поводу отнесения переводчиков к техническому персоналу - глубоко сомневаюсь.
По поводу обучения - здесь корректнее Вам ответит Валентина Петровна Камнева.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Валентина Петровна Камнева
  • Валентина Петровна Камнева аватар
  • Не в сети
  • Наблюдательный совет
  • Наблюдательный совет
Больше
7 года 10 мес. назад #93 от Валентина Петровна Камнева
Валентина Петровна Камнева ответил в теме Повышение квалификации
Добрый вечер, Светлана! Ну, дистанционно, я просто не знаю, как Вам помочь. В Москве есть программа "Люди IN". На следующий год она будет идти, как образовательная с выдачей сертификатов. Но, присутственная. Может быть Вам поступить на заочку магистратуры по дефектологии? Там все категории инвалидов, но опять, придется кататься. Вообще-то, ваш колледж должен направить и оплатить обучение специалиста. На повышение квалификации средства выделяются. Министерства соц. защиты и образования имеют средства и периодически направляют специалистов на курсы. Узнайте в своем министерстве. Может где-то рядом будут курсы. Обратитесь в ВОГ. У вас там классная председатель. Может она что посоветует?

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Время создания страницы: 0.395 секунд
Работает на Kunena форум