×
Форум обновлён (23 Сен 2019)

Программное обеспечение форума обновлено. Функциональность восстановлена.

Название специальности: Переводчик жестового языка (Сурдопереводчик)

  • Алексей Евгеньевич Харламенков
  • Алексей Евгеньевич Харламенков аватар Автор темы
  • Не в сети
  • Администратор
  • Администратор
Больше
3 нед. 5 дн. назад - 3 нед. 5 дн. назад #408 от Алексей Евгеньевич Харламенков
Ввиду того, что в стране царит чехарда с наименованиями нас любимых, то есть угроза потери квалификационного стажа из-за смены названия должности.

В 547 приказе введено название "Переводчик русского жестового языка". "Сурдопереводчик" исчез. Квалификационный стаж людей выпал.

Поэтому предлагается название должности сделать таким:
  1. Переводчик жестового языка (Сурдопереводчик)
  2. Переводчик русского жестового языка (Сурдопереводчик)

Вопросов два.
- принимается ли такая идея "в общем";
- какой (1 или 2) вариант должен быть - требуется ли уточнение "русского", или нет.

Если сохранить уточнение "русского", то мы получаем отсылку к 547-му приказу, где название должности звучало Переводчик русского жестового языка - сохраняется приемственность названий.

Также, используя 2-й вариант, мы соединим "новое" и "дореволюционное" названия, чтобы восстановить квалификационный стаж специалистов.

У 1-го варианта достоинство - лаконичность.
Последнее редактирование: 3 нед. 5 дн. назад пользователем Алексей Евгеньевич Харламенков.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Больше
3 нед. 5 дн. назад #409 от Лилит Грачевна Асланян
Добрый день, надо писать так что бы не кто не пострадал.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Время создания страницы: 0.336 секунд
Работает на Kunena форум