Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

ТЕМА: Хочу знать ваше мнение…

Хочу знать ваше мнение… 1 мес. 2 дн. назад #266

Один человек (называющий себя сурдопереводчиком) сказал мне недавно, что в...

Один человек (называющий себя сурдопереводчиком) сказал мне недавно, что в СПб в МЦР (Федеральное казенное профессиональное образовательное учреждение «Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха (колледж)» Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации) учат по старому и что РЖЯ надо продвигать… Цитата: «Мне очень жаль, что Вам так сильно промыли мозги. Извините за прямолинейность. Но пока молодая, у Вас есть возможность погрузиться в науку и реальную практику с глухими. И Вы удивитесь как мало Вы знаете о мире глухих и РЖЯ. Зайцева сделала большое дело. И дружила с Гельманом. У переводчика не стоит задача обучать глухих. У него стоит задача ДОСТУПНО им переводить.» Что думаете по этому поводу?

Подробнее...
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 1 мес. 2 дн. назад #267

Совершенно верно. Но не просто ДОСТУПНО, а ещё и ПРАВИЛЬНО переводить. Правильно и грамотно. Между собой люди неслышащие могут общаться как угодно, а переводчик обязан!!!! переводить грамотно. Только в крайних случаях и только некоторые жесты (чтобы глухие могли понять) использовать разговорные жесты, а основа - калька.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Татьяна Юрьевна Андреева

Хочу знать ваше мнение… 1 мес. 8 ч. назад #268

Очень интересная позиция у человека. И наверняка у него есть образование, и наверное даже высшее. Вопрос: нафига ему образование? Ведь если придерживаться его концепции "У переводчика не стоит задача обучать глухих. У него стоит задача ДОСТУПНО им переводить", - то ему вполне бы хватило и начальной школы: читать, писать , считать научили - и достаточно!! Ведь именно такого мнения он придерживается о глухих. Зачем глухих обучать и помогать становиться им более грамотными? Ведь тогда они сами будут отрицать "ограниченных" сурдопереводчиков, которые не хотят развиваться.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Татьяна Юрьевна Андреева

Хочу знать ваше мнение… 1 мес. 53 мин. назад #269

Не совсем ясно кому и кто мыл мозги, но погружаться в практику Жестового языка переводчику несомненно следует. Жаль в науку погрузиться он не сможет за неимением самой науки.
Зайцева несомненно сделала большое дело, и не только тем, что дружила с Гейльманом.

У переводчика действительно нет задачи обучать глухих, его задача - переводить. Однако, мы имеем такие условия, что переводчик вынужден и обучать, и разрабатывать жесты, и отстаивать свои права. Иначе просто переводить будет не для кого.

Надеюсь дожить до того дня, когда мы перестанем жестами меряться и начнем уже работать.
Последнее редактирование: 1 мес. 52 мин. назад от Вячеслав Вячеславович Кузьмин.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 4 нед. 1 день назад #270

Наталья, полностью согласна с Вами !!! А знаете почему ? Потому что Вы тоже учились в МЦР:)
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 4 нед. 1 день назад #271

Она тут говорит про РЖЯ (доступно), а КЖЯ это старый метод вот что она имела ввиду...И все равно за переводчиком стоит не оф., но есть функция обучать глухих особенно что касается образования, т.к. со школ они приходят сами знаете какие...
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 4 нед. 1 день назад #272

МЦР мне промыли мозги ...

"Надеюсь дожить до того дня, когда мы перестанем жестами меряться и начнем уже работать." Согласна с вами !!! Объединиться и делать хорошо общее дело помогая глухим - вот что нам нужно!
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 4 нед. 1 ч. назад #273

Думаю, что упомянутый человек, называющий себя сурдопереводчиком, не совсем прав. Оценивать аргументацию "дружила с Гельманом" *(вообще-то у него фамилия Гейльман) не буду: не выдерживает критики, тем более что Гейльмана уже об этом не спросишь, а то может получиться, как с "детьми лейтенанта Шмидта" в произведении Ильфа и Петрова... Фетиш в лице Зайцевой -- тоже вроде как дело личных "вкусовых пристрастий", хотя в таких вопросах обвинять оппонентов в "промывании мозгов" -- не признак, как бы это мягко сформулировать, критического анализа сложившегося противостояния двух школ сурдоперевода. Но вот фраза "не стоит задача обучать глухих", на мой взгляд, демонстрирует слабое понимание необходимости продвижения специалистами единообразия языковых средств русского жестового языка, а то получается, как с цыганским языком: в каждом городе свой диалект по причине полного отсутствия признаков литературного языка. Не думаю, что такое сравнение понравится глухим, небезразличным к уровню образованности, грамотности себе подобных. Идти на поводу у в массе своей безграмотной толпы в вопросах формирования языковых норм -- это путь к анархии, при которой, например, мат теряет окрас табуированности даже в публичном месте. Знать разговорные языковые формы не значит использовать их "в приличном обществе" в условиях общения, например, с малознакомыми людьми или вообще в официально-деловой сфере. Общепринятые языковые нормы являются признаком высокоразвитой речи и требуют распространения через образованных носителей соответствующего языка, через средства массовой информации, через театральные постановки и т.д. На то нужна не только целенаправленная государственная политика, но и поддержка образовательной системы, упомянутых, в частности, сурдопереводческих школ, стоящих на страже нормативности русского жестового языка. ИМХО
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Татьяна Юрьевна Андреева

Хочу знать ваше мнение… 3 нед. 6 дн. назад #274

Спасибо вам большое! Именно так все оно и есть! И те люди которые поддерживают систему Зайцевой еще часто называют себя лингвистами. Я конечно не лингвист, но всегда думала что представители этой профессии должны знать о существовании литературного языка и наоборот отстаивать его позиции. При этом никто не говорит что мы не должны знать разговорный просто вопрос в том где его использовать и при каких обстоятельствах ... А фамилия и правда с ошибкой написана, я скопировала цитату и даже не придала этому значения... Ваше мнение полностью соответствует тому же как нас учили в МЦР (первый преподаватель там был Гейльман ) Я говорю лучше чем пишу поэтому спасибо за мысли в письменной форме можно теперь цитировать. Успехов вам!
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 3 нед. 3 дн. назад #278

Сложный вопрос, т.к много копий ломают по поводу того что правильнее - КЖР или РЖЯ. Скажу просто, как в Библии "«с эллинами как эллин, с иудеями как иудей» (Мф. 9:20)". Я выбираю наиболее понятный язык для того, с кем общаюсь, а он что-то изменяет для меня (медленнее дактиль, уточняем наши жесты между собой). Больше скажу, у нас есть ученик. который настолько мало сталкивался с жестовым языком, что все с ним больше пантомимой говорят.
Насчет того куда тянуть глухого и нужно ли это ему вообще... Если можешь поучить глухого грамотности и он хочет -делай. Не хочет - передай ему информацию на понятном ему языке. У меня был случай, когда мы с одним разговорились в поезде и перешли на кальку+названия городов дактилировали. Однако, описание приключений в горах у нас было на РЖЯ. И т.д.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Татьяна Юрьевна Андреева

Хочу знать ваше мнение… 3 нед. 3 дн. назад #279

Не буду говорить про "преимущества" использования того или иного "стиля" перевода.

Хочу проговорить очевидное:
Одно дело, когда ты переводишь клиенту при исполнении заказа на переводческую услугу.
Совершенно другое дело - переводчик в образовании.

Коллеги! - что мы делаем? - оказываем "услугу"?
Или, всё-таки, готовим глухого к жизни в обществе?
Сейчас, во время обучения, глухой получает более 1400 часов перевода в год.
За порогом колледжа - ему дадут 40.
Всё.

Этот "клиент" среди кого жить будет? куда его - совершенно неадекватного - возьмут на работу? - там ему на его птичий язык никто не должен ничего растолковывать.
Мф. 9:20 - да и аминь. Только это относится к служителю. А работодатель - не служитель: он - пахарь, который даёт возможность заработать на кусок хлеба ещё кому-то. А если тот не в состоянии понять, что от него хочет этот пахарь добиться, то не пахаря это проблема.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Татьяна Юрьевна Андреева

Хочу знать ваше мнение… 3 нед. 3 дн. назад #280

И ещё в дополнение о дальнейшем трудоустройстве глухих.

У меня в управлении есть одна фирма. С дуру, я взял на ответственную работу слабослышащего (говорил чисто, с высшим образованием). В итоге, после трёх месяцев его работы пришлось ликвидировать подразделение, руководителем которого я его взял. Ликвидировать вместе с персоналом: начались чисто глуховские закидоны.
Я, будучи по жизни переводчиком, не собирался работать переводчиком для него в моей собственной конторе - у меня своих дел там по горло.
Я теперь не то что глухого - слабослышащего к своей фирме не подпущу.
И я им ничем не обязан и ничего им не должен.

А что говорить про других работодателей?
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Хочу знать ваше мнение… 3 нед. 3 дн. назад #282

На сложный вопрос, сложный и ответ:1. если глухой не в состоянии концентрироваться более 3 минут на переводе, значит, или с ним что-то не так или с переводом. Упрощаем, или усложняем в этом случае? 2. Учитывая, что Этот "клиент" среди кого жить будет? куда его - совершенно неадекватного - возьмут на работу? - там ему на его птичий язык никто не должен ничего растолковывать.", то предлагаете переводить дактилем? Т.к вокруг словесное общение и огромную часть жизни придется им читать по губам, переписываться по разным поводам?; 3. Я постоянно говорю ученикам, что понимаю, что им сложно найти работу, неохотно берут, увы(( Но если они не овладеют рабочими навыками и русским языком на уровне понятного общения (в письменном виде, сейчас много вариантов переписки), то они сводят свои шансы устроиться и закрепиться на работе к статистической погрешности. В ответ: а, все равно нас унижают \ да, пофигу, у нас пенсия, на жизнь хватит, проживем.
Всё чаще такое вижу сам или слышу от коллег при встрече
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Спасибо сказали: Татьяна Юрьевна Андреева

Хочу знать ваше мнение… 3 нед. 15 ч. назад #283

Совершенно согласна с вашим оппонентам. Грамотный и опытный переводчик использует ту форму жестового языка, на котором говорит глухой стоящий перед ним.
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Время создания страницы: 0.347 секунд
Работает на Kunena форум