II Международная конференция «Лингвистические права глухих»

1

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна

Обзор секций второго дня конференции «Проблемы жестового перевода».

На фото переводчик жестового языка, работавшая на конференции – Варвара Ромашкина

Log in to comment

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна

Существуют также правила для тех, кто пользуется услугами переводчика.

Log in to comment

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна

В российской столице с 20 по 22 мая 2014 года в Центральном выставочном комплексе «Экспоцентр» состоялась II Международная конференция «Лингвистические права глухих» (офф. сайт).

Для участия в конференции было подано более 280 заявок, в том числе и от иностранных участников из 60-ти стран. На конференции обсуждались вопросы: как исследовать жестовый язык; как использовать его в разных сферах жизни, в том числе в образовании глухих; как организовать подготовку переводчиков и преподавателей жестового языка и др.

По словам президента ВОГ В. Н. Рухледева, конференция принесла немало пользы Всероссийскому обществу глухих. «За несколько лет мы очень сильно двинулись вперёд. Были приняты законы, но под «крышей» закона нет ничего. Так что эта международная конференция даст нам многое. Мы используем всю информацию для того, чтобы заложить их в подзаконные акты», – рассказал в интервью порталу «Глухих.net» Валерий Никитич.

О том, как прошла конференция – смотрите небольшой видеосюжет от корреспондентов информационного партнёра Международной конференции – портала «Глухих.net».

Log in to comment

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна

СурдоЦентр представляет полную стенограмму видеозаписи опубликованного ранее доклада Ионичевской Лилии «Состояние переводческих услуг в России».

— Добрый день всем; я очень рада вас всех видеть; рада что тоже у меня появилась возможность выступить и рассказать про нашу ассоциацию, Российскую, долго мы к ней шли, к ассоциации, не могли ни как принять её, но в 2010 году наконец то мы официально зарегистрировались и существуем уже как официальная организация Ассоциация переводчиков жестового языка. Наши цели Ассоциации это содействие повышению, соответственно, квалификации переводчиков жестового языка, чтобы вы правила этики, повышение квалификации не только в области одной какой то конкретной, но и в сообществе, да, подготовка тифлосурдопереводчиков, потому что в России этим никогда не занимались. Сейчас, на данный момент, как бы после избрания меня президентом, я сейчас скажу вам, да, не представилась, я из семьи глухих, как в Европе называют дети декода, да, у нас, в основном, в России тоже переводчики это из семей глухих родителей, да. Сейчас у меня, как бы, две должности, я, как говорится в Европе называют, сижу на двух шапках, да, то есть я президент ассоциации переводчиков жестового языка и руководитель диспетчерской службы для глухих, которая у нас организована в России единая служба для обеспечения инвалидов по слуху, так называется она у нас, сейчас по-позже я о ней расскажу, да, а сейчас про переводчиков, немножко, чтобы успеть уложиться.

Log in to comment

Рейтинг:  1 / 5

Звезда активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна

 II Международная конференция «Лингвистические права глухих»

20–22 мая 2014 г.; Москва.
Секция № 3 «Проблемы жестового перевода».
Доклад Комаровой А., Давиденко Т. «Методика аттестации переводчиков русского жестового языка».

СурдоЦентр представляет полную запись доклада Комаровой А., Давиденко Т.

Log in to comment