РГСУ: курсы повышения квалификации «Лингвопереводческие особенности русского жестового языка»

1

Уважаемые коллеги!

С 15 ноября 2019 года в РГСУ начинаются курсы повышения квалификации «Лингвопереводческие особенности русского жестового языка» Учебный объем – 72 а/часа. В программу курса входят теоретические основы русского жестового языка, теоретические основы перевода, правовые аспекты переводческой деятельности.

Периодичность занятий 2 – 3 раза в неделю, в вечернее время. Время и периодичность занятий будут уточнены по решению группы.

Стоимость курсов 6 000 руб. Возможна оплата направляющих организаций. Для зачисления на курсы необходимо представить копию паспорта, копию документа об образовании, свидетельство о смене фамилии, если фамилии в документах не совпадают. Требования к образованию – среднее профессиональное, высшее.

По окончании курсов выдается удостоверение о повышении квалификации установленного образца.

Log in to comment
Подробнее...
1
Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

30.05.2019 г. состоялся первый семинар Московской ассоциации переводчиков жестового языка. Повестка семинара была не столь обширной, но весьма актуальной:

  1. Принятие логотипа Ассоциации.

Представленный логотип вызвал некоторые сомнения относительно цветовой гаммы. Так же было отмечено, что он практически идентичен логотипу, который уже используется сторонней организацией и могут возникнуть различные проблемы, как авторского, так и иного порядка. В предложенном варианте был замечен некорректный подтекст. Эвелина Горшкова предложила попробовать отдать разработку логотипа студентам колледжа № 24.

  1. Информация о Дне РЖЯ в сентябре 2019 г. в Зарядье

В. З. Базоев рассказал о предварительном проекте проведения Дня РЖЯ в сентябре 2019 г. в парке Зарядье, анимационных площадках парка, где на одной из площадок состоится встреча и мероприятие Ассоциации переводчиков (МАП).

Вопрос оформления площадки для переводчиков (баннер с логотипом) и т. д. будет решаться в течение месяца.

  1. В. П. Камнева предложила:

- сделать традицией чествование и присвоение заслуженным переводчикам и ветеранам медалей или специальных знаков отличия, мотивируя тем, что есть ветераны профессии, незаслуженно забытые, есть высочайшие мастера – переводчики жестового языка и подобные награды и знаки отличия будут свидетельствовать не только о глубочайшем уважении и благодарности, но и станут стимулом для молодых переводчиков.

Было предложено обратиться ко всем переводчикам Москвы и области с просьбой вспомнить ветеранов, а если есть возможность – в непринуждённой беседе выяснить у них: с какого года работают, где работали, какие интересные случаи им особенно запомнились. Эту информацию сообщить на СурдоЦентр, или непосредственно В. П. Камневой по телефону.

- было предложено вместо членских билетов МАП изготовить именные значки с логотипом для каждого действующего члена нашей организации.

Эти идеи нашли поддержку у присутствующих. Разработку проекта медалей, специальных знаков отличия, а также положения и документации было предложено А. Е. Харламенкову. Просьба к коллегам обсудить и высказать своё мнение в электронном формате на СурдоЦентре, а у кого с компьютером вражда – звоните напрямую Камневой. По поводу стоимости, заказа атрибутики, на чьи средства и т. д.— предложено решить, когда будет известна цена.

  1. Предложение В. П. Камневой в соц. сетях объявить интернет-форум среди глухих по выявлению лучших переводчиков Москвы, «болевых точек» взаимодействия, в т. ч.: опоздал; не пришёл; — как со стороны переводчиков, так и со стороны глухих. Итогом которого стала бы разработка и публикация правил работы с переводчиком: в учебном процессе, судебном процессе, социальной сфере и т. д. Данное предложение особого отклика не нашло. Мнения разделились.

  2. Предложение В. П. Камневой объявить интернет-форум на СурдоЦентре среди переводчиков по выявлению лучших переводчиков Москвы (переводчик-наставник) – здесь идея была поддержана.

  3. Были высказаны сожаления и недовольство системой оповещения о семинаре. Для решения этого вопроса всем переводчикам работающим в организациях было предложено сообщить на сайт СурдоЦентра официальные электронные адреса организаций и учебных заведений, а так же собственные электронные адреса для индивидуальной рассылки и оповещения.

  4. Вопрос периодичности семинаров по общему мнению – один раз в квартал – последняя среда последней недели квартала. Другой вопрос, что перед Днём жестового языка в Зарядье потребуются внеочередные семинары, о которых будет сообщено отдельно.

  5. Была подчёркнута необходимость и электронного (на СурдоЦентре) обсуждения вопросов, тем и предложений. Например, обучающие моменты, острые вопросы вполне могут быть предложены в электронном виде.

В течение семинара стало ясно, что темой следующего семинара будет, всё-таки, теория перевода, т. к. это снимет огромное количество вопросов.

Предложения по обсуждениям и темам ждём на сайте СурдоЦентра.

Log in to comment